Выбрать главу

— Кордред никогда не был излишне болтлив — неопределённо ответил он.

Мелиранда встала и прошлась по комнате.

— Тогда ты должен понимать, что корни плана идут совсем не к адмиралу. Много, много выше. Что ты знаешь об Аршапуре?

— Сатрап Баристана и Нижних Царств, — неуверенно произнёс Родгар, — кажется…

— Единокровный брат царя царей. Повелитель богатейших провинций. Его мать была простой наложницей, и он не достоин престола. Поэтому Карсий и сохранил ему жизнь и доверил управление важнейшими землями. Царь царей слишком хорошо помнит, как сам получил тиару.

— Но я не совсем понимаю, причём здесь…

— Притом, что если Аршапур и не может взойти на аметистовый престол, то ничто не мешает ему стать царём царей где-нибудь ещё.

Родгар недоверчиво посмотрел на чародейку.

— Он жаждет создать собственную империю, — терпеливо пояснила Мелиранда.

— Но это же нарушит равновесие, — Родгар нервно облизал губы — испокон веков в мире было четыре державы. Так и должно оставаться…

— Кто это определил? Почему их не может быть пять? Кроме того никто не мешает Аршапуру завоевать какую-нибудь из старых империй. Или даже несколько…

— Ну, я даже не знаю, что сказать, их всегда было четыре…

— Не всегда. Ты плохо учил историю.

— Это было очень давно. И каждый раз, когда что-то менялось, мир сотрясали жуткие войны.

— Война — отец всего, как сказал один древний мудрец. Словно очистительное пламя война уничтожает гниль и мусор. Обновляет мир и создаёт новый порядок вещей. В котором всегда найдётся место для решительного и смелого человека.

— Я понимаю, когда разрушаются и возникают царства или города. Но империи… Это слишком. Это поколеблет сами основы мира. Множество людей потеряет веру, и кто знает, куда обернётся высвободившаяся магическая сила.

— К тому, кто сможет ею воспользоваться. Ты даже не представляешь насколько высоко можно подняться в эпоху великих перемен.

Родгар задумался, взвешивая и оценивая раскрывшиеся перед ним перспективы.

— И какое всё это отношение имеет ко мне? — наконец произнёс он.

— У тебя большой потенциал и я хочу его использовать. Не бойся, мы оба не останемся внакладе. Мне нужно вырваться с этих островов. Но адмирал крепко меня держит. Если ты сможешь добраться до Баристана и будешь делать то, что я тебе скажу, для тебя откроется путь наверх. И в качестве небольшой ответной услуги ты поможешь одной скромной волшебнице покинуть это захолустье и перебраться туда, где она сможет достойно тебя вознаградить.

Мелиранда опустилась за стол и выжидающе посмотрела на Родгара. Тот закашлялся.

— Ты хочешь задурить голову адмиралу и отправить Мольфи на материк вместе со мной в расчёте, что я смогу как-то вытащить тебя отсюда?

— Именно. Я же говорила, что у тебя исключительный потенциал, — промурлыкала чародейка, — Кордред редко ошибался в людях.

— А если я выберусь с островов и просто брошу тебя?

— Ты же всегда отдаёшь долги? — она по-прежнему обворожительно улыбалась, — и кроме того я думаю, что ты будешь умным мальчиком, и сообразишь, что с моей помощью добьёшься куда большего, чем в одиночку.

— Я должен подумать, — пробормотал Родгар.

— У нас до утра достаточно времени…

— Рабы встают ещё до рассвета…

— Ты можешь остаться здесь. Никто тебя не поднимет слишком рано.

В её глазах мелькнули игривые огоньки.

— Ну, если тебя не смущают шрамы на моём лице… — протянул Родгар.

— Эту проблему мы легко решим, в темноте ведь их совсем не видно? — усмехнулась Мелиранда и задула свечи.

Адмирал стоял перед Мольфи. Налетавший с моря бриз едва заметно шевелил его блестящие чёрные волосы. Девушка спиной чувствовала настороженный взгляд Мелиранды.

— Тебе предстоит долгий путь, — произнёс Шиамшар, — колдунья сказала, что твоя миссия поколеблет самые основы Империи. И я должен сделать всё, чтобы доставить тебя на материк.

— Да, это очень важно, — не слишком определённо ответила Мольфи.

Она не любила говорить неправду, но, в конце концов, это ведь действительно очень важно. Хотя бы для неё лично.

Адмирал покачал головой.

— Не полагайся на её слова. Мели хитра, как десять лисиц. Выбирай свой путь сама, девочка.

— Госпожа спасла мне жизнь, — возразила Мольфи, — разве я могу ей не доверять?

Адмирал задумчиво поглядел куда-то вдаль.

— Когда я был ребёнком, мой отец привёл меня в кузницу и показал только что откованный им клинок.

— Что это? — спросил отец.

— Железо, — ответил я.

— Это сталь, — поправил отец, — холодная, острая сталь. И знаешь, что в ней самое ценное?

— Нет, — покачал я головой.

— Надёжность, — сказал отец, — в этом мире ты никому не можешь доверять, ни человеку, ни зверю, но вот железу и стали — можешь.

Шиамшар опустил взгляд на девушку.

— Много раз в жизни сталь оправдывала моё доверие. Вы, маги, не любите железа и стали. Они чужды волшебству. Враждебны ему. Но им можно доверять. В отличие от людей. Помни об этом. И не поддавайся искушению стать послушным орудием в чужих руках.

Девушка тихо кивнула.

Адмирал указал на стоявший у пристани корабль.

— Ты доберёшься до большой земли через несколько дней. И хотя я не в восторге от этих мрачных типов в Ашт-Сехнебе, но если тебе должно туда войти, то пусть твой путь будет лёгким и безопасным.

Мольфи посмотрела на простиравшуюся до самого горизонта лазурную гладь океана. Цель её путешествия с каждым шагом становилась всё ближе. Но по-прежнему оставалась непонятной. Видимо, она была из разряда тех, которых покуда не достигнешь, не узнаешь, зачем, собственно, к ним надо было идти.

Корабль был не слишком похож на доу посла Синвакадати. Этот был круглее и больше. И у него было целых две мачты, увешанных парусами. А ещё один парус был подвешен на самом носу. Зато надстройки были маленькими, и Мольфи пришлось ютиться в тесной каморке. Впрочем, её это не особо смущало. Погода стояла ясная и значительную часть времени девушка проводила на палубе.

Там можно было греться на солнце и наблюдать за работой матросов. В отличие от молчаливого экипажа посла, матросы пиратского флота были шумны и разговорчивы. Они постоянно зубоскалили и даже во время работы ухитрялись петь. Песни были в основном про выпивку, женщин и возвращение домой. Отличались они друг от друга по большей части ритмом, который зависел от того, что за работу сопровождала песня. Когда матросы выбирали длинные снасти, и песня была длинной, во много куплетов. А когда снасть была короче, то и куплеты следовали за ней, укорачиваясь и сопровождаясь обязательными "э-эх" или "потянем" вместо припева.

А ещё на корабле был человек, которого все звали боцман и который время от времени рассказывал Мольфи всякие небылицы и учил новым словам. От него девушка узнала, что наклонная деревяшка на носу корабля называется "бушприт", а лебёдка для поднятия якоря — "кабестан". Он даже пытался объяснить ей как называется каждый из парусов, но тут Мольфи быстро запуталась в бесконечных "бом-брам-стакселях" и "грот-топселях".

А когда словоохотливый боцман отвлекался от бесед с девушкой, она смотрела на горизонт и размышляла о будущем. И ей не слишком нравилось то, что она там видела. Она уже как-то свыклась со своими волшебными способностями, и теперь, лишившись их, оказалась в растерянности. Она ведь толком ничего в этой жизни не умела. А человеку, который ничего не умеет, редко бывает хорошо в этом мире. Особенно если его не угораздило родиться в богатой и знатной семье…

Часто она доставала из кармашка небольшой позолоченный ключик — единственное, что осталось у неё от прошлой жизни — и подолгу рассматривала поблескивавший кусочек металла. Несколько раз ей приходила в голову мысль выбросить этот символ её магического положения за борт, но каждый раз что-то её останавливало.

А на третий день налетел шторм. Небо заволокли чёрные тучи, море вздыбилось, посерело, и по нему вытянулись длинные хвосты белой пены.