– Классная машина, – его взгляд скользнул по формам «Бетти». Возможно, он воспринимал её такой, какой она должна быть, а не такой, какая есть на самом деле.
– Это мой «камаро», он любит выкидывать разные штучки, – пояснила я с ухмылкой.
Парни тащатся от машин так же, как и от баб.
– Симпатичная.
На самом деле, это не так. На ней виднелись пятна ржавчины, шишки и вмятины, и изначально она предназначалась на металлолом. Когда-то это была классная машина, но не потому, что я за ней хорошо ухаживала.
– Она ездит, – я открыла дверь. – Больше ничего хорошего о ней сказать не могу.
Джек затянулся, выдул струйку дыма.
– Кира не была моей подружкой. Мы лишь пару раз встретились.
– Ты не обязан мне ничего объяснять.
– Я знаю. Но я тебе всё равно объясню, ладно? – он покачал головой.
В тусклом свете парковки его лицо не должно было выглядеть таким красивым, с мягкими линиями и формами. Из-за сигареты в зубах и дыма, от которого он моргал, лицо должно выглядеть жёстким. Или, по крайней мере, старым.
– Послушай, – продолжил Джек, когда не получил моего ответа. – Я верну тебе деньги.
– У миссис Смит не предусмотрено никаких возврат.
– Я знаю, – он вынул сигарету, бросил её на тротуар и затоптал носком чёрного ботинка. – Но свидание пошло псу под хвост, и мне очень жаль.
– Ничего ужасного не произошло. Ты – великолепный танцор.
– Спасибо. Ты тоже прекрасно танцуешь. Но вот с Кирой... Вот дерьмо! Извини, – уголки его рта чуть дёрнулись вверх.
– Она – глупая баба, тут ты поделать ничего не можешь, – успокоила я его. На секунду Джек казался ошарашенным, потом разразился хохотом. – Позволь мне дать тебе один совет? – добавила я, разглядывая, как он смеялся.
– Конечно, – Джек кивнул.
– Ты собираешься заниматься этим и дальше?
Он не спросил меня, что я подозревала под «этим».
– Ну... ну, думаю, что да.
– И хочешь в этом преуспеть?
– Да. Естественно.
– Перво-наперво, не соглашайся на свидания, во время которых нельзя курить, – я ещё раз внимательно посмотрела на него.
– Не соглашаться? – в его глазах отразилось изумление.
– Наблюдать, как ты посасываешь сигарету, то же самое, что смотреть на младенца, который жаждет бутылочку.
Чуть нервный смех.
– Извиняюсь.
– Ты не должен извиняться. Просто не ходи на свидания, на которых ты не чувствуешь себя самим собой. Должна тебе сказать, Джек, что это сработает. И попытайся измениться.
Он медленно кивнул и бросил на меня оценивающий взгляд.
– Я вёл себя отвратительно?
– Нет. Всё было нормально, но... – я задумалась, как бы почётче сформулировать мысль. – Ладно, посмотри вот с какой стороны. За что я тебе плачу? – по крайней мере, это он понял. – Ясно. Но ты должен вести себя, Джек, будто это настоящее свидание. Тебе нужно заняться собой. Внимательно читай информацию, которую тебе присылает миссис Смит, и будь поуверенней. Не жди моего разрешения, преподнести мне пару прекрасных часов. Просто сделай это.
– А вдруг я ошибусь?
– Если будешь всё правильно делать, – пояснила я ему, – то не ошибёшься.
Он вздохнул.
– Потрясающе.
Со смехом я протянула руку, чтобы убрать волосы с его лба.
– И не ходи на свидания туда, где ты можешь встретить на своём пути психопатку.
– Ну, это несколько ограничивает место действия.
Мы вместе рассмеялись. Я посмотрела на машину, но за руль не села. Он повернулся ко мне, обнял за талию и притянул к себе.
– Ты это имеешь в виду?
Под чёрными бровями его глаза светились глубоким синим цветом. Без малейшего намёка на зелёный. На сей раз волосы не падали ему на лоб. Он ещё сильнее прижал меня к себе.
– Сейчас мы пожелаем друг другу спокойной ночи?
– Да, Джек, – я смягчила свой ответ улыбкой, но он меня не отпустил, а провёл пальцами по моим бёдрам.
– Потому что сегодня вечером всё пошло не так?
Я покачала головой и честно ответила.
– Нет.
– Из-за сигарет?
– О, нет, – я имела в виду только то, что сказала.
– Как ты думаешь, может, я тебе ещё раз позвоню? – Джек заколебался, а его глаза что-то искали в моём лице. Что они там нашли, я не знала.
– Звони, – может, я соглашусь, а может, и нет.
– Замечательно!
Затем Джек меня отпустил и сделал шаг назад, чтобы я могла сесть в машину. Мир вокруг меня немного задрожал, и я вместе с ним, так как он снова подарил мне улыбку. Такую яркую и сияющую улыбку, что она разбудила во мне желание намазать его маслом и проглотить.
Он побрёл прочь, а я посмотрела ему вслед и поняла, что эта улыбка едва не заставила меня, позабыть Сэма.
И я была уверена, что снова свяжусь с Джеком.
Глава 4
За прошедшие несколько дней у меня не оставалось времени думать о чьей-то улыбке или о незнакомце. Мне приходилось организовывать похороны и утешать семьи усопших. Многие считали мою работу омерзительной, возможно, даже жуткой. Лишь малая толика людей понимает, что главной задачей похоронного бюро не является забота о покойнике, хотя она тоже к ней относится. Моя работа состоит в том, чтобы защищать интересы тех, чья жизнь зашла в тупик перед лицом потери. Ужасную процедуру прощания с усопшим я стараюсь провести, по возможности, легко, но в действительности это не так.
Так как неделя началась с трёх похорон в один день, я начала ценить помощь Джареда ещё больше, чем прежде. Папа и дядя всегда имели помощников, когда же я возглавила компанию, бизнес пошёл на спад, и мне пришлось уволить сотрудников, быстро перестраиваться и всё делать самой. Нет ничего невозможного, просто, чертовски тяжело. Джаред организовывал погребение и контролировал процесс от начала до конца, но его помощь – это роскошь, к которой, на самом деле, легко привыкнуть.
Если человек умирает в больнице или доме престарелых, то там есть персонал и перевозка для транспортировки тела. Но когда покойника надо забрать из частного дома, я никогда не езжу туда в одиночку. Большинство людей не умирают поблизости от входной двери, и мне одной очень тяжело поднимать тело или без посторонней помощи спускать его вниз по лестнице.
Ранним утром во вторник я получила сообщение о смерти. Женщина чуть за тридцать умерла дома, но была доставлена в морг больницы. Её супруг собирался прийти ко мне в офис, чтобы обсудить процесс похорон. Джаред взял на себя транспортировку.
С одними клиентами легче, с другими тяжелее. Когда умирают от тяжёлой болезни или в очень пожилом возрасте, смерть не является неожиданностью.
– Я просто в шоке, – мужчина, который сидел на стуле напротив меня, прижимал к груди маленького ребёнка. Он не плакал, но выглядел так, будто собирается это сделать. Маленькая девочка играла у его ног с кубиками, которые я держала наготове для детей. – Никто и не подозревал, что такое может произойти.
– Мне очень жаль, – произнесла я, ожидая продолжения.
Мне уже доводилось слышать страшилки о семьях, которым требовались самые дорогие гробы и места для захоронения, и о поспешных решениях. Некоторые похоронные бюро открыты круглосуточно, они стараются по возможности быстрее пропускать через себя людей. Мистер Дэвис, однако, оплатил моё время, и он получит именно то, в чём нуждается.
– Она ненавидела фургон, – рассказывал он. Ребёнок на его руках тихонько захныкал. Мужчина приподнял его. То, что это мальчик, я поняла по изображению бейсбольной биты на одежде. – Тогда почему она захотела в нём умереть?
На такой вопрос ответа нет, но мистер Дэвис смотрел на меня так, будто я его знала. Мне приходилось прикладывать усилия, чтобы не смотреть ни на маленькую девочку на полу, ни на младенца в его руках. Я очень старалась смотреть ему в лицо.
– Я не знаю, мистер Дэвис.
Он посмотрел на своих детей, потом перевёл взгляд на меня.
– Я тоже не знаю.
Вместе мы спланировали простое погребение. Он передал мне одежду для похорон, сообщил любимые цвета помады и теней усопшей супруги. Малыш закричал, мистер Дэвис вытащил из маленькой сумки-холодильника бутылочку. Пока мы продолжали разговор, он кормил ребёнка. Я позаботилась, чтобы Шелли забрала девочку и угостила её кексами и соком.
Для меня это было рутиной, для него же – концом той жизни, которую он знал прежде. Я сделала для него всё, что могла, но мистер Дэвис покинул бюро с тем же пустым взглядом, с которым и пришёл. Когда он ушёл, я спустилась в подвальное помещение, где производили бальзамирование, чтобы узнать, привёз ли Джаред тело миссис Дэвис. Привёз. Так как у Джареда ещё не было лицензии, ему запрещалось, производить какие бы то ни было манипуляции с телом в моё отсутствие, но он уже подготовил наши рабочие материалы и включил музыку.