— Слезай, Саймон. Выпьем чаю, — кинул ему незнакомец.
Саймон соскользнул с лошади, пригнул голову, чтобы пролезть через изгородь, и подошел к незнакомцу, стоявшему рядом с Джерри. Он ходил, преувеличенно шаркая подошвами, как обычно делают бывалые ковбои.
Появление мальчика сразу разрядило напряжение. Джерри улыбнулась, в глазах ее запрыгали смешинки, но она быстро посерьезнела — ей стало ясно, что Саймона надо принимать всерьез, как взрослого. Этому худому и загорелому мальчишке было на вид лет восемь-девять, не больше. Он снял свою стетсоновскую шляпу, которая, видимо, досталась ему от какого-то взрослого, и ветер взъерошил каштановые, выцветшие от солнца волосы. Голубые глаза оглядели двор, костер, котелок с кипящим чаем.
— Неплохо бы, — лаконично заметил он.
Снова Джерри едва удержалась, чтобы не рассмеяться.
— У тебя тоже, наверное, найдется с собой кружка, — сказала она ему точно таким же тоном, каким Билл задал этот вопрос незнакомцу.
Саймон крутанул на себе пояс из змеиной кожи и отцепил от него кружку.
Джерри заглянула в лицо незнакомцу, стараясь поймать его взгляд, но в глазах у того не было и тени улыбки. Видимо, он относился к Саймону абсолютно серьезно.
— Ваш сын? — спросила Джерри.
— Нет. Так, ездит со мной.
Понятно, подумала Джерри. Видимо, задавать вопросы не стоит, потому что ответов не дождешься. Билл обернулся к своему помощнику, аборигену.
— Джонни, — крикнул он, — поделись с черным парнем своей лепешкой и принеси ему чаю.
— Слушаю, босс.
Незнакомец снял свою шляпу — его волосы оказались черными как смоль. Он был очень хорош собой. Джерри заметила, что даже старый Билли был под впечатлением.
— Вы здесь главный? — спросил его незнакомец.
— Нет, хозяйка я, — откликнулась Джерри, высоко вскидывая голову. — Меня зовут Джеральдина Мередит, и я владелица этого ранчо…
Незнакомец посмотрел на нее так, словно это показалось ему забавным.
— Джеральдина, — повторил он. — Какое звучное имя для такой маленькой девушки.
Джерри вспыхнула.
— Я… моя семья владеет этим ранчо много лет. Можете посмотреть на своей карте, там все написано, мистер… Вы кажется не назвали свое имя, мистер?..
— Джим Конрад, — сказал он. Брови его чуть приподнялись на долю миллиметра. — Что ж, рад познакомиться, мисс Мередит…
Рука у Джерри была грязная и потная, но ей пришлось протянуть ее, и ее маленькая ладошка утонула в его руке, крепкой как сталь. Сердце ее вздрогнуло, пока он стоял, внимательно разглядывая ее. Его голубые глаза были неулыбчивы и суровы, но в них светился незаурядный ум.
— А это наш главный скотовод, — представила она, важно поворачиваясь к Биллу Седдону.
Она отчетливо увидела в глазах приезжего едва скрываемую улыбку, словно он хотел сказать: «Как-как? Ваш главный скотовод? На что такой Дюймовочке собственный скотовод?» Джерри вдруг почувствовала себя еще ниже своего и без того небольшого роста.
Джим Конрад произнес:
— Рад познакомиться, Билл. Все называют меня Джим. — Он отвязал свою кружку от ремня на поясе. — Что ж, от чая я бы, пожалуй, сейчас не отказался, — прибавил он.
Джонни понес чашку чая за ограду своему чернокожему собрату, а Джерри, Билл и приезжий уселись в тени дерева. Джерри привалилась спиной к стволу.
Этот человек много о себе думает, решила про себя Джерри. Но кто бы он ни был, он путешествует, а значит, можно попробовать предложить ему поработать у них. Они с Биллом выбиваются из сил, им отчаянно нужна помощь.
— Я вижу, у ваших скакунов есть примесь арабской крови, — заметил Билл Седдон, с восхищением окидывая взглядом маленький табун Джима Конрада.
Джим Конрад резко перевел на него взгляд.
— А вы знаете толк в лошадях? — спросил он.
— Уж в чем в чем, а в этом я разбираюсь, — кивнул Билл. — У нас здесь на «Янду» тоже есть арабские скакуны — если только удается их поймать и отвести в загон.
Джерри сердито покосилась на Билла, но Джим Конрад и ухом не повел.
— Если вы умеете обращаться с лошадьми, то нам тут в принципе не помешает пара свободных рук, — сказала Джерри, стараясь говорить авторитетно и скрыть свое волнение.
Приезжий перевел на нее взгляд. Джерри показалось, что ее предложение привело его в крайнее удивление. Он был, как видно, человек гордый. Да, им очень нужен помощник, но, наверное, надо было подойти к делу как-то тактичнее и предоставить Биллу предлагать ему работу на ранчо.
— Что скажешь, Билл? — спросила она, словно полагаясь во всем на его совет.
— Да, люди нам нужны, прежде всего объездчики, загонять лошадей, — ответил Билл. — А потом, когда отел пойдет, нам очень потребуется помощь со скотом. Сейчас у нас на ранчо сильно не хватает рабочих рук. — Он говорил почти просительно.