– Но расходы… – не слишком искренне возразила она, думая о том, как приятно было бы иметь несколько новых нарядов. Ее уже начинало тошнить от унылого однообразия серого и черного цветов.
– Расходы не имеют значения. Я хочу, чтобы ты избавилась от всех своих траурных одежд, и как можно скорее. Можешь их сжечь, если тебе угодно. – Хантер с явным неодобрением потрогал глухой воротничок ее платья. – И заодно закажи изящные ночные сорочки и белье.
Всю жизнь Лара обходилась белыми ночными рубашками из хлопка.
– Вот уж это совсем ни к чему! – воскликнула она.
– Ты предпочитаешь, чтобы я сам занялся этим? Лара отпрянула от него и принялась нервно теребить платье, поправляя рукава, разглаживая юбку.
– Я не буду носить вещи, единственное предназначение которых – соблазнять. Мне не хочется огорчать тебя, но.., ты должен понять, что я никогда не приду к тебе по собственной воле. Я знаю, что мужчине трудно обходиться без.., что ты испытываешь потребность… – Лицо Лары пламенело, уши горели. – Я хотела бы, чтобы ты.., то есть я надеюсь… – Она призвала на помощь всю свою гордость и решительно закончила:
– Пожалуйста, не стесняйся, если тебе понадобится другая женщина для удовлетворения твоих мужских порывов. Я отказываюсь от всех притязаний на тебя, как делала это перед твоим отъездом.
Лицо Хантера приняло странное выражение, как будто ее слова одновременно забавляли и задевали его.
– На этот раз тебе не удастся от меня отделаться, моя сладкая. Мои мужские порывы может удовлетворить только одна женщина.., и пока ты не уступишь, мне придется терпеть.
Лара решительно вздернула подбородок:
– В этом вопросе я не уступлю!
– Я тоже.
Казалось, сам воздух вокруг них искрился от вызова. Сердце Лары учащенно билось, отдаваясь гулким ритмом во всем ее существе. Она пришла в еще большее смятение, когда Хантер обезоруживающе улыбнулся, словно посмеивался над самим собой.
Прежде она не обращала внимания на его внешность. Для нес не имело значения, хорош он собой или нет. Родители устроили ее брак, и Лара безропотно приняла их решение. Позже она чувствовала себя слишком несчастной, чтобы задумываться над тем, как выглядит муж. Однако теперь, глядя на Хантера, она вдруг осознала, что он поразительно красив и обладает неуловимым обаянием, которое определенно лишало ее покоя.
– Посмотрим, кто из нас дольше продержится, – сказал он. Выражение лица Лары, должно быть, выдало ее мысли, так как Хантер вдруг рассмеялся и, бросив на нес озорной взгляд, вышел из комнаты.
Глава 4
Вечер Хантер решил посвятить единственной цели – поискам дневников, однако мысли его витали, не давая сосредоточиться на поставленной задаче. Он методично рылся в сундуках, которые принесли к нему в комнату из кладовой, но смог обнаружить лишь несколько принадлежавших ему вещиц и кое-какую одежду, которая оказалась слишком просторной для его худощавой фигуры.
С недовольным вздохом Хантер обвел взглядом стены, обтянутые красным штофом с золотым тиснением. После тех примитивных условий, в которых он прожил весь прошлый год, включая скудно обставленную каюту на корабле во время бесконечного путешествия домой, чрезмерная пышность нынешних апартаментов раздражала, оскорбляя его вкус.
Скинув одежду, Хантер набросил халат из французской парчи, который откопал в одном из сундуков. Он был сшит для более плотного человека, и Хантеру пришлось подвернуть рукава и туго затянуть пояс. От халата исходил затхлый из-за длительного хранения запах, однако мягкая ткань была прекрасного качества, представляя собой сложное переплетение коричневых и кремовых шелковых нитей с золотыми прожилками.
Его внимание снова сосредоточилось на сваленном в беспорядке содержимом сундука. Он нахмурился, недоумевая, куда же, черт возьми, могли подеваться дневники? Возможно, их обнаружили после известия о его смерти и либо уничтожили, либо убрали с глаз долой. Хантер задумчиво потер подбородок, покрытый жесткой щетиной, успевшей отрасти с утра. “Интересно, – подумал он, – знает ли Лара о дневниках?"
С самого обеда его жена не появлялась в гостиной. Она почти ничего не ела и удалилась при первой же возможности, бежав прочь от него, как испуганный заяц. Слуги вели себя в высшей степени ненавязчиво, следуя, видимо, указаниям миссис Горст. Все, должно быть, полагали, что он наслаждается благами родного дома после долгого отсутствия.
К сожалению, это была первая из многих ночей, которые ему предстояло провести в одиночестве. Хантер не собирался навязываться женщине против ее воли, как бы сильно ни желал ее. Потребуется немало времени и терпения, чтобы завоевать место в постели Лары. Видит Бог, она стоила любых усилий. Ее отклик на его поцелуй служил достаточным тому подтверждением. Несмотря на упорное сопротивление, она была далеко не так холодна, как ей казалось. Было мгновение, когда она ответила ему самозабвенно и пылко. От одного воспоминания об этом его плоть дрогнула и поднялась.
Мрачно улыбнувшись, Хантер постарался взять себя в руки. Пожалуй, он слишком долго соблюдал обет целомудрия. Любая женщина в данный момент сгодилась бы для удовлетворения его нужд, но он сам приговорил себя к жизни монаха, пока его прекрасная жена не пускает его в свою спальню.
Хантер поставил шкатулку с портретом Лары на полукруглый столик у стены и пробежался пальцами по истершейся эмалевой поверхности. Привычным движением он открыл крышку, скрывавшую миниатюру. Вид милого лица, как всегда, утешил и ободрил его.
Художник не в полной мере отразил сочность ее свежего рта, свойственное ей выражение ласковой безмятежности, цвет глаз, наводивший на мысль о зеленых лугах, тронутых утренней дымкой. Кисти было не под силу передать подобные нюансы.
Лара была редкой женщиной, наделенной удивительной способностью заботиться о других. Великодушная и открытая, она обладала даром притягивать к себе людей. Нашлось бы немало охотников воспользоваться ее щедростью и доверием, поэтому она нуждалась в мужской поддержке и заботе, как никто другой. А он был на все готов ради этой женщины.
Внезапно ощутив настоятельную потребность снова увидеть ее, чтобы убедиться, что она и в самом деле здесь, с ним, Хантер вышел из спальни и отправился в ее покои из трех комнат, примыкающие к его апартаментам.
– Лара, – вполголоса позвал он и тихо постучал в дверь, прислушиваясь к звукам и движению внутри. Не дождавшись ответа, Хантер повторил ее имя и, слегка нажав на дверь, обнаружил, что она заперта.
Ему было понятно желание Лары воздвигнуть между ними преграду, но слепая мужская ярость на мгновение лишила Хантера способности рассуждать. Она принадлежит ему, и он вправе войти к ней, когда пожелает.
– Открой дверь! – потребовал он, резко крутанув ручку. – Сейчас же, Лара!
На сей раз она откликнулась:
– Я.., я не хотела бы видеть тебя этим вечером. – В ее неуверенном голосе звучали пронзительные нотки.
– Впусти меня.
– Ты же обещал! – с досадой произнесла она. – Ты говорил, что не будешь навязываться мне.
Хантер надавил плечом на дверь, и она тут же распахнулась. Крошечный медный замок служил скорее украшением, чем отвечал своему прямому назначению.
– Я не потерплю закрытых дверей между нами! – раздраженно заявил он.
Побледневшая Лара стояла возле кровати, обхватив себя тонкими руками. Ее напряженная поза красноречиво свидетельствовала о том, что ей потребовалось собрать все свое мужество, чтобы не обратиться в бегство. В складках белого муслина, со сверкающим водопадом темных волос, перекинутых через плечо, она была похожа на ангела. Хантер живо представил себе мягкую упругость ее груди и бедер, сладость ее губ и почувствовал, как жар опалил его чресла. Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь так желал женщину, каждой частичкой своего существа стремясь прикоснуться к ней, упиваться ее запахом и вкусом.