Выбрать главу

– Ну, если бы я оказалась автором этого повествования, то написала бы «Конец».

– Верно.

– Но ты здесь, разговариваешь со мной, значит, что-то должно было случиться!

– Ты когда-нибудь слышала об амброзии?

– Ну, поскольку ты явно говоришь не про отвратительный фруктовый зефир тети Элен на Пасху, я предположу, что речь идет о пище богов. Правильно?

– Точно. Мертвые могут слышать мысли живых, и Габриэль очень убедительно попросила меня вернуться. Амброзия стала обратным билетом из Тартара.

– Что такое Тартар?

– Древнегреческое подобие ада.

– Э-э-э… так там действительно есть ад, да?

– Для меня был. И я несу эту кару за преступления, которые совершила. Вероятно, до сих пор.

– Как ты можешь так говорить? Все добро, которое ты сделала…

– Хорошее не изменит плохое, Сара. Мои добрые дела, тогда и сейчас, не вернут жизнь невинным людям, которых я убила, – Зена замолчала, размышляя о прошлом и будущем. Она поставила кружку с давно остывшим чаем обратно на стол и продолжила: – В общем, с помощью наших друзей Габриэль смогла достать для меня амброзию.

– Значит, ты в какой-то степени бог???

– Нет. Амброзия не превращает людей в богов. Я была мертва, вспомни. Но это вернуло меня к жизни. До последнего момента мы не понимали, что она, возможно, никогда не закончится.

Последние слова Зена произнесла с болью и опустошенностью, что для Сары все встало на свои места. Так или иначе, несмотря на фантастическую историю, она чувствовала, что ее защитница говорит правду. Осознание этого вызвало и трепет и печаль. По своей природе Сара была очень сострадающим человеком и могла бы в этом посоперничать даже с Габриэль. Мысли о сильной, независимой женщине, блуждающей по свету, но такой потерянной и одинокой, уходящей дальше и дальше от того, что она хотела, вызвали поток слез. Не стремясь причинить Зене боль, но желая знать все до конца, Сара задала последний вопрос: – Что случилось с Габриэль?

– Она умерла, – коротко прозвучал ответ. Темноволосая голова склонилась, а длинные пальцы сжались так, что костяшки побелели.

Сара почувствовала, как ее сердце откликнулось на эти невысказанные страдания. Девушка положила пакет со льдом на кровать и осторожно встала. Пульсирующая боль в голове затихла и превратилась в обычную. Блондинка приблизилась и бережно приобняла высокую женщину, прислонившись к поникшему плечу. Она слегка удивилась, когда Зена без сопротивления приняла ее порыв: – Извини.

– Не твоя вина.

– Нет, но мне все еще жаль, – настойчиво прошептала Сара, приподняв подбородок. – Мне больно, что это тебя так ранит, и больно, что я так сильно напоминаю тебе о ней.

Зена обхватила рукой блондинку, и удерживала ее некоторое время.

– Это не твоя вина, – ответила она мягко. – И воспоминания о ней – это никогда не плохо. Только… – голос предательски дрогнул, и женщина глубоко вздохнула: – Просто иногда это очень тяжело.

Сара немного отстранилась, чтобы посмотреть в измученные глаза. Она почувствовала, как Зена напряглась, чтобы разорвать объятие и снова спрятаться за маской сдержанности. Девушка ответила так, как смогла.

Поцелуй был успокаивающим, сострадательным и понимающим. Но быстро перерос во что-то большее. Словно встретились две души и объединились после долгой разлуки. Зена отпрянула, взяла лицо девушки в руки, и заглянула в зеленые глаза. Душу, которая смотрела на нее оттуда, воин знала как свое собственное имя. Не было никакой ошибки в том, что взгляд выражал бесконечную любовь и преданность: – Габриэль?

– Зена?

– Габриэль?!

Резкий стук в дверь прервал установившуюся связь. Когда Зена снова посмотрела в глаза напротив, то увидела растерянную и ошеломленную Сару.

Снова послышался стук, и Зена качнула головой, концентрируя внимание. Она ласково отодвинула девушку: – Кто там?

– Хозяйка, синьора! – из коридора донесся женский голос с сильным акцентом: – Я пришла сменить простыни и полотенца.

Слегка наклонившись и удерживая Сару за спиной, Зена посмотрела в глазок. Снаружи стояла испанка со скучающим выражением лица и тележкой, заполненной сложенным бельем.

– No moleste. Придите позже.

(от пер.: No moleste (исп.)- не беспокойтесь).

– Si, синьора, я подойду позже, – женщина тяжело вздохнула, схватилась за тележку и толкнула ее вперед по цементной дорожке. Воин услышала, как раздался стук в соседнюю с ними дверь. Глянув в окно, она заметила, что уже светло. «Проклятье. Я проговорила всю ночь» .