Выбрать главу

— Первое Изменение завершено, — сообщила она.

Всего Изменений было три, по окончании которых на листе бамбуковой бумаги появилась каллиграфически выведенная черта. После чего цикл Изменений начался снова. И снова.

И так, пока черт не оказалось шесть. Половина из них были сплошными, а еще половина — прерывистыми.

Всмотревшись в получившийся рисунок, шаманка Панчён начала вещать:

— Малое уходит, Великое приходит. Когда рвут тростник, то другие стебли тянутся за ними, так как он растет пучком. Поход — к счастью. Охвати и окраины. Примени всплывающих на реке. Не оставляй дальних. Дружбе конец. Удостоишься похвалы за целеустремленные действия. Нет глади, которая осталась бы без выбоин, нет ухода без возвращения. Если в трудностях будешь стойким, то хулы не будет. Не печалься о своей правде, в пище будет благополучие. Стремительно летящие вниз не богатые, но все они из-за своей близости не нуждаются в предупреждении о правдивости. Царь И выдал замуж своих дочерей и тем благословил их на изначальное счастье. Городской вал падает обратно в ров. Не применяй войско. Из мелких городов будет изъявлена собственная их воля. Стойкость — к сожалению.

На этой жизнеутверждающей ноте шаманка завершила свою речь. Несколько раз она моргнула, после чего её взгляд на глазах сфокусировался. Пророческий транс начал спадать.

«Ну как, понятнее стало?» — ехидно спросил Дан у самого себя.

Он постарался запомнить как можно больше деталей, хотя на то, чтобы воспроизвести весь текст, определенно не претендовал.

— Ты можешь истолковать сказанное? — осведомился он.

Панчён покачала головой:

— Не могу, господин. Послание предназначалось не для меня. Оно для вас. И истолковать его можете только вы.

— Но что, если я не знаю, о чем идет речь? — спросил Дан, — Например, кто такой царь И?

Она снова покачала головой:

— Это все неважно. Это все лишь форма. Царь И, отдавший дочерей в жены простолюдинам, не имеет отношения к сути послания.

— В чем же суть? — безнадежно спросил Дан.

— Это можете понять только вы сами.

«А если не можешь, то ты дебил», — раздраженно подумал юноша.

Но спорить смысла не было. Гадать, не напуская тумана, шаманка не умела и не могла.

— Ладно, — вздохнул он, — Можешь идти... И спасибо. Когда мы будем выезжать на место встречи, проведи ритуал благословения. И на меня, и на тех, кто пойдет со мной.

— Да, господин.

Озеро Джиндзи являло собой весьма живописное зрелище, особенно на закате. Зеркальная поверхность воды отражала багряный солнечный свет, из-за чего казалось, что озеро наполнено кровью. Плакучие ивы клонились к воде, будто хотели осмотреть и обработать кровавую рану на теле Земли. И столь ровно они стояли, что это казалось неестественным для дикой природы. Как будто не деревья это, а вышколенные слуги или солдаты в почетном карауле.

Искомая пагода оказалась совсем небольшой и, честно говоря, напоминала скорее беседку. За деревянными колоннами и тонкими ширмами, заменявшими стены, можно было рассмотреть силуэт женщины, сидящей за столиком. Над ней возвышалось три яруса крыши, украшенных резными фигурками рыб и чего-то наподобие русалок.

На подходе к пагоде Даниила встретил немолодой, сгорбленный мужчина в халате из грубой ткани темно-синего цвета и черной шапочке, укрывавшей волосы.

— Господин, — низко поклонился он, — Проходите. Госпожа ожидает вас.

— Разве наша встреча не должна была быть тайной? — осведомился Дан.

Мужчина в синем загадочно улыбнулся:

— Госпожа Фен прекрасно знает, что монахи находятся вне политики. Мы не шпионы, мой принц. Мы просто смиренные служители Неба.

Даниил хмыкнул:

— Все ли, что знает госпожа Фен, правда?

— Тот, кто сказал бы о себе нечто подобное, был бы во власти гордыни, — отметил монах, — Проходите внутрь, господин Шэнь. Она ждет вас.

Дан не был удовлетворен ответом, но посчитал, что он здесь не для того, чтобы спорить с монахом. Пройдя в «беседку», он на секунду замешкался, пока глаза привыкали к полумраку.

Фен Сюин расслабленно сидела, откинувшись на спинку стула. Без того изобилия украшений, что были на ней в их прошлую встречу, она как будто бы даже выглядела моложе, производя впечатление не блистательной наследницы клана, а всего лишь красивой юной девушки. Простое черное платье странным образом дисгармонировало с неизменной красной бархоткой.

А еще оно оттеняло мертвенную бледность её кожи.

Даниил понял, что именно он видит перед собой, лишь мгновением позже. Поза девушки, которая с первого взгляда казалась расслабленной, на деле была позой безвольного, безжизненного тела. Дерзкие зеленые глаза слепо, бессмысленно уставились в потолок.

Как еще недавно — глаза лекаря Хо.

Не задумываясь, Даниил бросился к девушке. Мысль о том, что могло случиться, приводила его в ужас. Какой бы она ни была интриганкой, как бы ни были для него опасны ее знания, в чем бы он ни подозревал её, но мысленно он все равно молил всех богов, каких знал, чтобы она была жива.

Как будто на секунду исчез безжалостный принц, в какого ему пришлось превратиться, и вернулся студент-медик из цивилизованного мира. Студент, у которого на руках умирала девушка.

Вопреки своему самому большому страху, жуткой раны на животе, как у лекаря Хо, он не обнаружил. Вообще никаких ран, никаких видимых повреждений. Лишь мертвенная бледность и леденящий холод.

Кто там что говорил про горячую кровь предков Цзао?

Стащив Сюин со стула, Дан уложил её на пол, набок. Ослабил воротник и попытался было снять бархотку, но та обожгла его пальцы, будто крапивой. Некогда разбираться! В таких условиях о том, чтобы прощупать пульс на шее, не могло быть и речи.

Поэтому закатав рукав Сюин, Дан прощупал пульс на руке.

Он был. Слабый, еле уловимый, но все же был. Её сердце билось едва заметно. Но все же билось.

Она была при смерти, но она была еще жива.

Заклятье Дыхания Жизни сотворилось как будто само собой.

— Помогите! — крикнул Даниил, — Заклинательнице Фен плохо! Позовите лекаря!

Впрочем, понимая, что лекаря в эту глушь приведут преступно нескоро, Дан сразу же положил меч, подхватил Сюин на руки и понес к оставленной в отдалении карете. Наверное, со стороны это выглядело необычайно красиво и романтично.

Но в тот момент ему было глубоко плевать, как он выглядит.

Перегородивший дорогу монах в синем халате склонился в подобострастном поклоне, — но почему-то видя это, Дан ощутил безотчетную тревогу.

— Простите, господин, — сказал монах, — У меня не было выбора.

На то, чтобы понять, что происходит, ушло ровно на полсекунды больше, чем это было бы допустимо. Дан не глядя выбросил вперед левую руку в простейшем защитном жесте, но все, на что его хватило, это слегка смягчить удар.

Казалось, прямо в грудь ему на полном ходу врезался автомобиль. Выпустив бесчувственное тело девушки, Даниил отлетел назад, сшибая спиной столик и чувствуя, как простолюдинская куртка намокает от крови и воды. Странно, но боли он почти не ощущал, — или скорее, она отступила куда-то на второй план, позволяя со странным хладнокровием наблюдать за происходящим.

Монах шустро отбежал в сторону, прячась за крупным камнем. А тот, кто запустил водяной снаряд, уже неторопливо шел к пагоде. Вряд ли он мог не заметить старика, — но кажется, тот его попросту не интересовал.

Это был высокий мужчина, — и в общем-то, это все, что можно было сказать о его внешности. Бесформенный соломенный плащ скрадывал очертания фигуры, так что нельзя было даже понять, был ли он мускулистым или худым, как жердь. Лицо скрывала низко надвинутая коническая шляпа; не было видно даже глаз, на которые можно было бы воздействовать уже знакомым трюком с личным талисманом. В левой руке незнакомец сжимал длинный предмет, замотанный в тряпки, судя по форме и размеру — меч чуть короче, чем у вооруженных слуг дворца Чиньчжу.