Выбрать главу

Да и чиновник-то слишком высокого ранга для такой простой миссии. Кажется, он вообще не с таможни, а скорее представитель департамента правопорядка. Интересно, с какого перепугу он здесь оказался? И почему это роботы вооружены бластерами? Чёрт подери, да здесь что-то не так!

Пока я постигал необычность ситуации, чиновник подошёл к отрытому боковому шлюзу катера, сунул мне под нос пластиковую идентификационную карточку с многозначным кодом (забавно - как, по его мнению, я должен проверить подлинность документа?) и представился:

- Марвин Шэррик, старший инспектор криминальной полиции. Я имею удовольствие говорить с мистером Грэмом Брингдауном, космическим торговцем с корабля "Медея"?

Мне ничего не оставалось, кроме как подтвердить:

- Да, это я,

- Очень приятно, капитан Брингдаун, - бодро отчеканил полицейский и приложил правую руку к фуражке. Потом почему-то замялся и продолжил уже как-то сконфуженно, - Точнее говоря, мне очень жаль, но я вынужден арестовать вас.

Сказать, что меня удивили его слова - это всё равно, что назвать меня одним из старейших спейстрейдеров. Нет, я не "один из", а самый старейший. И сейчас я был не просто удивлён, я был поражён, ошеломлён, ошарашен.

- На каком основании, позвольте вас спросить?

- По обвинению в мошенничестве.

Вот это новости! Всякое случалось со мной за долгие тысячелетия скитания в космосе. Приходилось отбиваться от своры мародёров, привыкших за время гражданской войны брать без спроса всё, что попадается на пути. Случалось сталкиваться и с организованными бандами на планетах развитой демократии. Доводилось разгонять беснующуюся толпу, натравленную религиозными фанатиками. Но никогда ещё мне не предъявляли обвинений в нечестной торговле. Старина Брингдаун всё это время придерживался твёрдого правила - fama pluris quam opes*.

- Здесь произошла какая-то ошибка, - сказал я полицейскому, пытаясь удержать улыбку на лице. - Вероятно, вы меня с кем-то перепутали.

Хотя, с кем? Кроме меня и Эдамса, никто из торговцев на Упренавике ещё не был. Но, может быть, это он успел здесь напакостить?

- Сожалею, мистер Брингдаун, но никакой ошибки нет, - покачал головой инспектор. - Вот ордер на ваш арест. И убедительно прошу вас, не оказывать сопротивления. Мне разрешено применить любые средства для вашего задержания. И если у меня самого не поднимется рука на звёздного торговца, то роботы выполнят приказ без рассуждений.

Тут он был, безусловно, прав. Хоть я давеча и ругал их создателей, с простой работой эти железки справляются идеально. А что может быть проще, чем поразить семифутовую, и к тому же малоподвижную мишень?

Да уж, презанятно заканчивается мой самый удачный за последнюю тысячу лет рейс!

Я надеялся, что недоразумение быстро разрешится. В крайнем случае, придётся провести в камере денёк-другой. Ну что ж, это даже небезынтересно в смысле разнообразия впечатлений. Как-то не доводилось мне раньше попробовать свои силы в амплуа подследственного. Впрочем, это всё, конечно, бравада, а на самом деле я был встревожен, выведен из равновесия и даже оскорблён в лучших чувствах. В цивилизованных мирах не принято так обращаться со звёздными торговцами. И пусть эти сумасброды не надеются, что я умолчу при случае о том, как меня здесь приняли.

Но первым делом мне предложили ответить на вопросы следствия. И я немного удивился, увидев, что допрос будет вести всё тот же инспектор Шэррик. Я, разумеется, не специалист, но во всех книгах и видеофильмах с криминальным сюжетом преступников арестовывают и допрашивают разные люди. Вероятно, в Упернавике до сих пор нехватка полицейских, если им приходится совмещать столь несхожие обязанности.

- Проходите, капитан Брингдаун, присаживайтесь, - нимало не смущаясь, поприветствовал меня Шэррик. - Не желаете воспользоваться услугами адвоката?

- Нет, это излишне, - самоуверенно ответил я. - Полагаю, мы и сами всё легко уладим. И давайте сразу перейдём к делу. Могу я поинтересоваться, в чём конкретно меня обвиняют?

Инспектор с пониманием отнёсся к моему нетерпению, но всё равно действовал слишком медленно. Достал из верхнего ящика стола, выполненного в классическом земном стиле, но, совершенно очевидно, местными умельцами, тонкую ярко-оранжевую папку, раскрыл её, откашлялся, поправил форменный галстук и только потом начал читать:

"В управление правопорядка Упернавика поступила жалоба от грандмастера Робера Лекера. Господин Лекер утверждает, что приобрёл на аукционе, проводимом космическим торговцем Грэмом Брингдауном, старинную книгу под названием "Бластер из мезолита" за авторством некоего Уиланда по цене один килограмм восемьсот восемьдесят грамм золота. Вышеупомянутый Брингдаун заверил Лекера, что книга изготовлена на Старой Земле в ХХI-м веке по старому исчислению. Однако, вернувшись домой, истец обнаружил, что книга напечатана на синтетической бумаге, каковую изобрели по меньшей мере на пятьсот лет позже. Таким образом, налицо попытка обмана покупателя с целью сбыть товар по заведомо завышенной цене. На основании вышеизложенного, грандмастер Лекер требует наказания нечестного торговца и возмещения материального и морального ущерба на общую сумму в пятьдесят килограммов золота. Дело поручено вести старшему инспектору криминальной полиции Марвину Шэррику".