Выбрать главу
ечто, напоминавшее цепочку белых мюнхенских колбасок.    Беккет наклонился, чтобы получше рассмотреть.    - Что это? Кишки? - с удивлением опознал он находку. - Чьи они?    - Какая разница? - беззаботно ответила швея.    - Постой-ка, но ведь это же то самое место, где он открыл по нам огонь! - вспомнил Сэм.    - Он не мог тебя убить - ты заращиваешь все раны. Значит... Это мои кишки! - осенило мужчину, и он схватил спутницу за плечо. - У меня что, теперь кишок не хватает? Почему ты не забрала их отсюда?    - А чего ты хотел? - отстранилась та, оцепив его пальцы от своего плеча. - Он садил по нам как умалишённый!    - Тут, между прочим, и от меня ошмётков полно. Всё моей кровью полито, - запричитала Миранда. - Во мне дырки были - с кулак! А я всё равно тебя тащила, хотя ты тяжёлый. Подумаешь, кишки его забыла!    - Просто тебе плевать на меня! Себя бы спасти! - закричал на напарницу детектив. - Правильно Клементина сказала - только на себя Благодать и тратишь. Как я теперь жить буду - без кишок, ты об этом хоть подумала?    - Как раньше без мозгов жил, так и без кишок будешь, - огрызнулась женщина.    - Ах вот так ты со мной заговорила? - зловеще прошипел Сэм.    - Стой-ка, - выставила перед собой ладони спутница. - Ты чувствуешь какой-то дискомфорт внутри? Что-то болит?    - Нет. Просто мне обидно.    - Если ничего не болит, значит всё в порядке, - стала успокаивать его швея. - Не все же кишки выпали. Только часть. Они растянутся от пищи, как желудок растягивается, я тебе обещаю. Ешь, как ел, и всё будет отлично.    - Растянутся? Да что ты понимаешь? - срывающимся голосом возразил Беккет.    Он чуть не плакал:    - Даже строчку ровную сделать не можешь.    - Всё сказал? - прищурилась напарница.    - Пока да, - ответил мужчина. - Вспомню, ещё скажу.    - И как ты пилотом был с такими нервами? - неодобрительно покачала головой Миранда.    - А я уже успокоился, - запротестовал Сэм. - Настоящий пилот не тот, кто всегда спокоен, а тот, кто мгновенно успокаивается.    Миранда только надула щёки и отвернулась от него, уперев руки в бока.    В этот момент у Сэма завибрировала переключенная в бесшумный режим болталка. Он вытащил её из кармана и обнаружил, что у него шесть пропущенных звонков. Звонили с одного и того же незнакомого номера.    Отойдя от обиженной помощницы, Сэм перезвонил в режиме "только звук". Ему не хотелось, чтобы кто-то видел, в каком он сейчас виде.    - Кто это? - спросил он, прижав болталку к уху.    - Вы были у нас пять дней назад. Осматривали моего сына, - произнёс взволнованный женский голос.    Сэм вспомнил их визит к больному раком мальчику в первый день расследования. Неоперируемая опухоль головного мозга.    - Что с ребёнком? - спросил Сэм, предчувствуя недоброе.    - Мы вчера ходили к доктору, - всхлипывая, ответила женщина. - Он посмотрел моего Ванечку...    В трубке послышались рыдания.    - Да что стряслось-то? - не выдержал Беккет, чьи нервы и так были заметно потрепаны.    - Опухоли больше нет, - сказала мать ребёнка. - Ванечка полностью здоров. Вы велели позвонить, если будет что-то странное. Я только сейчас вспомнила.    - Вы с кем-нибудь контактировали после нашего визита? Мальчика ещё кто-то осматривал?    - Нет.    - Тогда мои поздравления, - сказал потрясённый и сбитый с толку Беккет.    - Что нам теперь делать? - тревожно спросила собеседница.    - Жить и радоваться, - ответил Сэм. - Живите и радуйтесь.    Убирая болталку в карман, он задержал взгляд на своей правой руке. Кожа ладони была девственно чиста. Крестообразный шрам исчез. От четырёх глубоких бордовых рубцов не осталось и следа.            - Сэм, да на тебе лица нет. Что-то случилось? - спросила Миранда, когда он подошёл.    - Мне звонила мать того мальчика с опухолью мозга.    - Он умер? - Миранда испуганно прижала руку к лицу.    - Нет. Напротив, он полностью выздоровел. Опухоли больше нет.    - Ну, - покачала головой швея. - Такое случается.    - Это ведь твоя работа? - прямо спросил её Беккет.    - С чего ты взял?    - Между нашим визитом и визитом к доктору мальчик ни с кем не контактировал.    - Это могло быть простое совпадение.    - Совпадение? - детектив хмыкнул. - Мне доводилось слышать о чудесных исцелениях, но о случайных исцелениях - ни разу. Скажи мне честно, Миранда, ты и есть Клементина?    - Я не Клементина, - ответила Миранда.    - Ты уверена? - не поверил ей Беккет. - Иначе как ты можешь исцелять? Опухоль мальчика, мои глаза. У меня даже крест на ладони исчез.    Беккет показал свою ладонь.    - Истинно говорю тебе, я не Клементина, и я не умею исцелять, - ответила женщина.    - Скажи ещё, что ты не Саломея, - хмыкнул Сэм.    - Да, я не Саломея, - кивнула Миранда.    - Но ты ведь вспомнила события на "Космодамианске"! - напомнил ей детектив.    - Истинно говорю тебе, я не Саломея, - настаивала на своём Миранда.    - Ничего не понимаю, - мужчина закрыл голову руками. - Кто же ты тогда?    - Я та, кем всегда была, - с готовностью ответила ему Миранда. - Пета Йагердсен.    - Ты врёшь. У тебя только лицо Петы.    - Это моё лицо и оно всегда было моим, сколько себя помню, - сказала напарница.    - Откуда такая уверенность? Ты же потеряла память!    - Ты ошибаешься, Сэм, - возразила спутница. - Я никогда не теряла память.    - Да кто же ты? - отступил от неё детектив.    Женщина сложила руки на груди и произнесла:    - Сэм Беккет, я понимаю, тебе тяжело. Ты запутался. Ум твой помутился от пережитого, и ты зачем-то усложняешь то, что на самом деле очень просто устроено. Если ты захочешь узнать, как всё на самом деле, я помогу тебе, но сначала мы должны закончить дело. Захарий в этом здании - ему некуда деться. Просто пойдём и дожмём его, а потом задавай свои вопросы, сколько хочешь.    - Тебе легко говорить, ты же бессмертная, - ткнул в её сторону пальцем Беккет.    Миранда вздохнула:    - Ты что-то путаешь. Я такая же смертная, как и ты. Соберись, Сэм. Ты уже так далеко добрался. Ты смог. Ты сильный. Остался последний шаг. Давай пройдём его вместе. Там тебя будут ждать ответы на все твои вопросы.    - Или смерть, - уточнил мужчина.    - Или смерть, - подтвердила Миранда.    - Я так устал, - повесил голову Беккет.    Тогда Миранда подошла к нему и, схватив за плечи, притянула к себе, чтобы крепко засосать Сэма в губы. Это был французский поцелуй по всем правилам - язык Миранды обшарил нёбо и зубы Беккета, словно искал пломбы. Руки Беккета безо всякого контроля со стороны его ошеломлённого сознания, стиснули ягодицы швеи. Прижав её к себе, он отвечал на её поцелуй и чувствовал, как в его опустошённой душе зашевелился росток мужества. И откуда только энергия взялась в измученном теле?    Когда поцелуй перетёк в асфикцию, Миранда оттолкнула мужчина от себя и стёрла слюни с губ.    - Ну как, Беккет, ожил немного? - спросила она довольным и насмешливым тоном.    - Ты чего творишь, монашка? - ответил вопросом на вопрос тяжело дышавший Сэм.    - Я не монашка. Опять ты, Беккет, всё перепутал, - сокрушённо покачала головой напарница и позвала его за собой, направляясь к дверям вокзала. - Раз ожил, тогда пойдём.            Захарий лежал на полу в центре зала ожидания и тихо стонал. В окнах маячили дроны, поджаривавшие его излучением. Беккет отметил про себя, что помещение было пустым и покинутым - никаких следов того, что здесь изо дня в день жил человек. Всё покрывал толстый слой пыли. "Возможно, он только прилетал сюда, а ночевал где-то ещё", посетила детектива внезапная догадка, но Сэм не стал развивать мысль дальше.    Старик лежал на животе, уткнувшись лицом в грязный пол и обхватив голову пальцами. Рядом лежала его винтовка.    "Руки на виду - это хорошо", подумал Беккет. Они подошли к Захарию, и Сэм пнул винтовку - та отлетела к составленным у стены складным стульям, оставив в пыли глубокие борозды.    Сэм встал от Захария сбоку, чтобы не мешать дронам обрабатывать того своими лучами, и, присев, упёр ствол пистолета старику в бок. Он мог бы убить преступника прямо сейчас, тем самым выполнив волю заказчика, но у Беккета были вопросы - много вопросов - к человеку, распластавшемуся у его ног, и в этот раз детектив контролировал ситуацию полностью, так что он мог себе позволить отсрочку в выпонении требований нанимателя.    - Занемог, дедушка? - спросил он насмешливо, взяв преступника за плечо.    Захарий убрал руки с головы и повернулся к Сэму. На старике были массивные очки с непрозрачными стёклами, и он откровенно скалился.    Понимание того, зачем старику очки, пришло в ту же секунду, как в зале выключился свет, а на окна опустились тяжёлые металлические жалюзи, заблокировавшие дронам возможность стрелять внутрь вокзала.    Сэм почувствовал, как у него выкручивают пистолет. Детектив попытался воспротивиться, но получил сокрушительный удар в челюсть, сваливший его на грязный пол. Беккет слышал какую-то возню, тяжёлое дыхание, топот ног и звуки ударов. Потом Миранда закричала.            Когда включился свет, старик с пистолетом, заткнутым за пояс, держал напарницу Беккета в болевом заломе. Выкручивая ей руку, он заставил её упасть на колени и пригнуть голову к полу. Лицо женщины перекосилось от страдания.    - Вот и сиди так. Руки держи на затылке, - приказал ей старик и, взяв в руку пистолет, показал Сэму, что тот должен встать рядом с Мирандой.    Сэм подчинился. Его настигло сильнейшее дежавю