ечто, напоминавшее цепочку белых мюнхенских колбасок.
Беккет наклонился, чтобы получше рассмотреть.
- Что это? Кишки? - с удивлением опознал он находку. - Чьи они?
- Какая разница? - беззаботно ответила швея.
- Постой-ка, но ведь это же то самое место, где он открыл по нам огонь! - вспомнил Сэм.
- Он не мог тебя убить - ты заращиваешь все раны. Значит... Это мои кишки! - осенило мужчину, и он схватил спутницу за плечо. - У меня что, теперь кишок не хватает? Почему ты не забрала их отсюда?
- А чего ты хотел? - отстранилась та, оцепив его пальцы от своего плеча. - Он садил по нам как умалишённый!
- Тут, между прочим, и от меня ошмётков полно. Всё моей кровью полито, - запричитала Миранда. - Во мне дырки были - с кулак! А я всё равно тебя тащила, хотя ты тяжёлый. Подумаешь, кишки его забыла!
- Просто тебе плевать на меня! Себя бы спасти! - закричал на напарницу детектив. - Правильно Клементина сказала - только на себя Благодать и тратишь. Как я теперь жить буду - без кишок, ты об этом хоть подумала?
- Как раньше без мозгов жил, так и без кишок будешь, - огрызнулась женщина.
- Ах вот так ты со мной заговорила? - зловеще прошипел Сэм.
- Стой-ка, - выставила перед собой ладони спутница. - Ты чувствуешь какой-то дискомфорт внутри? Что-то болит?
- Нет. Просто мне обидно.
- Если ничего не болит, значит всё в порядке, - стала успокаивать его швея. - Не все же кишки выпали. Только часть. Они растянутся от пищи, как желудок растягивается, я тебе обещаю. Ешь, как ел, и всё будет отлично.
- Растянутся? Да что ты понимаешь? - срывающимся голосом возразил Беккет.
Он чуть не плакал:
- Даже строчку ровную сделать не можешь.
- Всё сказал? - прищурилась напарница.
- Пока да, - ответил мужчина. - Вспомню, ещё скажу.
- И как ты пилотом был с такими нервами? - неодобрительно покачала головой Миранда.
- А я уже успокоился, - запротестовал Сэм. - Настоящий пилот не тот, кто всегда спокоен, а тот, кто мгновенно успокаивается.
Миранда только надула щёки и отвернулась от него, уперев руки в бока.
В этот момент у Сэма завибрировала переключенная в бесшумный режим болталка. Он вытащил её из кармана и обнаружил, что у него шесть пропущенных звонков. Звонили с одного и того же незнакомого номера.
Отойдя от обиженной помощницы, Сэм перезвонил в режиме "только звук". Ему не хотелось, чтобы кто-то видел, в каком он сейчас виде.
- Кто это? - спросил он, прижав болталку к уху.
- Вы были у нас пять дней назад. Осматривали моего сына, - произнёс взволнованный женский голос.
Сэм вспомнил их визит к больному раком мальчику в первый день расследования. Неоперируемая опухоль головного мозга.
- Что с ребёнком? - спросил Сэм, предчувствуя недоброе.
- Мы вчера ходили к доктору, - всхлипывая, ответила женщина. - Он посмотрел моего Ванечку...
В трубке послышались рыдания.
- Да что стряслось-то? - не выдержал Беккет, чьи нервы и так были заметно потрепаны.
- Опухоли больше нет, - сказала мать ребёнка. - Ванечка полностью здоров. Вы велели позвонить, если будет что-то странное. Я только сейчас вспомнила.
- Вы с кем-нибудь контактировали после нашего визита? Мальчика ещё кто-то осматривал?
- Нет.
- Тогда мои поздравления, - сказал потрясённый и сбитый с толку Беккет.
- Что нам теперь делать? - тревожно спросила собеседница.
- Жить и радоваться, - ответил Сэм. - Живите и радуйтесь.
Убирая болталку в карман, он задержал взгляд на своей правой руке. Кожа ладони была девственно чиста. Крестообразный шрам исчез. От четырёх глубоких бордовых рубцов не осталось и следа.
- Сэм, да на тебе лица нет. Что-то случилось? - спросила Миранда, когда он подошёл.
- Мне звонила мать того мальчика с опухолью мозга.
- Он умер? - Миранда испуганно прижала руку к лицу.
- Нет. Напротив, он полностью выздоровел. Опухоли больше нет.
- Ну, - покачала головой швея. - Такое случается.
- Это ведь твоя работа? - прямо спросил её Беккет.
- С чего ты взял?
- Между нашим визитом и визитом к доктору мальчик ни с кем не контактировал.
- Это могло быть простое совпадение.
- Совпадение? - детектив хмыкнул. - Мне доводилось слышать о чудесных исцелениях, но о случайных исцелениях - ни разу. Скажи мне честно, Миранда, ты и есть Клементина?
- Я не Клементина, - ответила Миранда.
- Ты уверена? - не поверил ей Беккет. - Иначе как ты можешь исцелять? Опухоль мальчика, мои глаза. У меня даже крест на ладони исчез.
Беккет показал свою ладонь.
- Истинно говорю тебе, я не Клементина, и я не умею исцелять, - ответила женщина.
- Скажи ещё, что ты не Саломея, - хмыкнул Сэм.
- Да, я не Саломея, - кивнула Миранда.
- Но ты ведь вспомнила события на "Космодамианске"! - напомнил ей детектив.
- Истинно говорю тебе, я не Саломея, - настаивала на своём Миранда.
- Ничего не понимаю, - мужчина закрыл голову руками. - Кто же ты тогда?
- Я та, кем всегда была, - с готовностью ответила ему Миранда. - Пета Йагердсен.
- Ты врёшь. У тебя только лицо Петы.
- Это моё лицо и оно всегда было моим, сколько себя помню, - сказала напарница.
- Откуда такая уверенность? Ты же потеряла память!
- Ты ошибаешься, Сэм, - возразила спутница. - Я никогда не теряла память.
- Да кто же ты? - отступил от неё детектив.
Женщина сложила руки на груди и произнесла:
- Сэм Беккет, я понимаю, тебе тяжело. Ты запутался. Ум твой помутился от пережитого, и ты зачем-то усложняешь то, что на самом деле очень просто устроено. Если ты захочешь узнать, как всё на самом деле, я помогу тебе, но сначала мы должны закончить дело. Захарий в этом здании - ему некуда деться. Просто пойдём и дожмём его, а потом задавай свои вопросы, сколько хочешь.
- Тебе легко говорить, ты же бессмертная, - ткнул в её сторону пальцем Беккет.
Миранда вздохнула:
- Ты что-то путаешь. Я такая же смертная, как и ты. Соберись, Сэм. Ты уже так далеко добрался. Ты смог. Ты сильный. Остался последний шаг. Давай пройдём его вместе. Там тебя будут ждать ответы на все твои вопросы.
- Или смерть, - уточнил мужчина.
- Или смерть, - подтвердила Миранда.
- Я так устал, - повесил голову Беккет.
Тогда Миранда подошла к нему и, схватив за плечи, притянула к себе, чтобы крепко засосать Сэма в губы. Это был французский поцелуй по всем правилам - язык Миранды обшарил нёбо и зубы Беккета, словно искал пломбы. Руки Беккета безо всякого контроля со стороны его ошеломлённого сознания, стиснули ягодицы швеи. Прижав её к себе, он отвечал на её поцелуй и чувствовал, как в его опустошённой душе зашевелился росток мужества. И откуда только энергия взялась в измученном теле?
Когда поцелуй перетёк в асфикцию, Миранда оттолкнула мужчина от себя и стёрла слюни с губ.
- Ну как, Беккет, ожил немного? - спросила она довольным и насмешливым тоном.
- Ты чего творишь, монашка? - ответил вопросом на вопрос тяжело дышавший Сэм.
- Я не монашка. Опять ты, Беккет, всё перепутал, - сокрушённо покачала головой напарница и позвала его за собой, направляясь к дверям вокзала. - Раз ожил, тогда пойдём.
Захарий лежал на полу в центре зала ожидания и тихо стонал. В окнах маячили дроны, поджаривавшие его излучением. Беккет отметил про себя, что помещение было пустым и покинутым - никаких следов того, что здесь изо дня в день жил человек. Всё покрывал толстый слой пыли. "Возможно, он только прилетал сюда, а ночевал где-то ещё", посетила детектива внезапная догадка, но Сэм не стал развивать мысль дальше.
Старик лежал на животе, уткнувшись лицом в грязный пол и обхватив голову пальцами. Рядом лежала его винтовка.
"Руки на виду - это хорошо", подумал Беккет. Они подошли к Захарию, и Сэм пнул винтовку - та отлетела к составленным у стены складным стульям, оставив в пыли глубокие борозды.
Сэм встал от Захария сбоку, чтобы не мешать дронам обрабатывать того своими лучами, и, присев, упёр ствол пистолета старику в бок. Он мог бы убить преступника прямо сейчас, тем самым выполнив волю заказчика, но у Беккета были вопросы - много вопросов - к человеку, распластавшемуся у его ног, и в этот раз детектив контролировал ситуацию полностью, так что он мог себе позволить отсрочку в выпонении требований нанимателя.
- Занемог, дедушка? - спросил он насмешливо, взяв преступника за плечо.
Захарий убрал руки с головы и повернулся к Сэму. На старике были массивные очки с непрозрачными стёклами, и он откровенно скалился.
Понимание того, зачем старику очки, пришло в ту же секунду, как в зале выключился свет, а на окна опустились тяжёлые металлические жалюзи, заблокировавшие дронам возможность стрелять внутрь вокзала.
Сэм почувствовал, как у него выкручивают пистолет. Детектив попытался воспротивиться, но получил сокрушительный удар в челюсть, сваливший его на грязный пол. Беккет слышал какую-то возню, тяжёлое дыхание, топот ног и звуки ударов. Потом Миранда закричала.
Когда включился свет, старик с пистолетом, заткнутым за пояс, держал напарницу Беккета в болевом заломе. Выкручивая ей руку, он заставил её упасть на колени и пригнуть голову к полу. Лицо женщины перекосилось от страдания.
- Вот и сиди так. Руки держи на затылке, - приказал ей старик и, взяв в руку пистолет, показал Сэму, что тот должен встать рядом с Мирандой.
Сэм подчинился. Его настигло сильнейшее дежавю