- Лилия, я ничего не утаиваю от тебя...
- Гарри, - перебила она мужа, - прошу тебя, расскажи мне, почему ты такой в последнее время?
- Я действительно ничего не скрываю от тебя, дорогая, - мягким тоном произнес он, и Лилия поняла, что Гарри сейчас говорит правду.
- Но ведь что-то тебя беспокоит?
- Беспокоит, очень сильно беспокоит, Лилия, - но это лишь предчувствие чего-то важного! Только предчувствие, и все.
- И все? - переспросила она. - Гарри, у тебя очень редко появляются предчувствия, но, насколько мне известно, они те┐бя никогда не обманывали. К тому же в последнее время на тебе лица нет. - Гарри попытался что-то вставить, но Лилия, не дав ему такой возможности, продолжила: - Не отрицай, что ты из┐менился с тех самых пор, как в твоей лаборатории очутился ме┐теорит... - она резко прервалась, словно к ней только что при┐шла важная догадка. Спустя мгновение она с болью в сердце спросила: - Он все-таки оказался радиоактивным?
- Нет, на этот счет можешь быть совершенно спокойна - он абсолютно не опасен...Даже напротив, - прибавил Гарри, нахмурясь.
77
- Раз дело не в радиоактивности, тогда что же тебя трево-жит? И что значит это даже напротив? Ты чего-то ожидаешь от метеорита?
- Все скажу, только не перебивай меня, а то мы так и не за┐кончим, - попросил Гарри. - Я предчувствую глобальную ми┐ровую войну...
- Что?!! - выдохнула ошарашенная Лилия.
- Я тебе все расскажу по порядку, ты все поймешь, просто не перебивай - это отвлечет меня и уведет в сторону наш разговор.
- Ответь только на один вопрос, Гарри.
- Слушаю.
- Тебе что-то стало известно, или это только твое предчув┐ствие? Скажи правду, Гарри.
- Лилия, я никогда не лгал тебе, и мне незачем это делать сейчас!
- Я не виню тебя во лжи, родной, может, ты просто скрыва┐ешь от меня правду, не желая огорчить.
- Если бы хотел что-то скрыть, я не начал бы разговор о войне, Лилия. Никакой реальной угрозы нет и, надеюсь, никог-да не будет!
- Слава богу, - с облегчением сказала Лилия. - Я испуга┐лась, Гарри.
- Понимаю. Теперь я продолжу.
- Да, я тебя слушаю, родной, и не стану перебивать. - Ли┐лия села рядом с мужем и приготовилась выслушать его.
- Итак, еще раз повторю, что метеорит не имеет радиоактив┐ности. Изучая его, я открыл ряд уникальных свойств входящих в его состав металлов. Эти знания позволили бы мне создать не┐что совершенно новое, до чего человеческий разум не добирался даже в своей фантазии. Однако с тем опытом, который я приоб┐рел в работе над метеоритом, мне было даровано чувство, кото┐рое сейчас рассматриваю то ли как дар, то ли как проклятие.
78
Лилия внимательно слушала мужа, но когда он сказал о про┐клятии, в глазах ее отразился испуг; она разомкнула губы, наме┐реваясь задать вопрос, но Гарри взял ее за руку и сказал:
- Не тревожься, просто я употребил такое слово, сейчас все поясню.
Взгляд Лилии перестал выражать испуг, слова мужа ее не-много успокоили, но на ее лице явно читалось волнение.
- Так вот, чем больше я стал узнавать о метеорите, тем боль┐ше меня тревожит предчувствие глобальной и неотвратимой ка┐тастрофы. Это я и назвал проклятием. Поначалу это было так не┐навязчиво, что я сам не понимал этого ощущения, но как только выкристаллизовалось, оно стало все сильнее мною овладевать.
- Брось этот метеорит, оставь эту работу! - громко и реши┐тельно сказала Лилия.
Гарри нежно взял ее за руку, улыбнулся и спокойно сказал:
- Лилия, я не могу себе этого позволить! Я должен продол┐жить работу. Тем более что метеорит - это просто несколько десятков килограммов металла, и он не может влиять на мое со┐знание. А раз у меня все-таки появились опасения относитель┐но будущего, то метеорит я воспринимаю именно как подарок судьбы, как дар, который я должен преобразовать, но никак не наоборот.
- Но ты можешь хотя бы отдохнуть от работы, отвлечься, оставив ее на время, - не зная, как уговорить мужа прервать ис┐следования, предложила Лилия в надежде на то, что это поможет.
- Я не против отдыха, милая. - Посмотрев жене в глаза, Гарри добавил: - Ты думаешь, я сошел с ума?
Лилия молчала, не зная, что ответить: ее очень сильно встре┐вожило то, что сказал ей супруг.
- Я думал об этом, но решил, что здоров. Не стану перечислять все доводы, иначе точно буду походить на больного, который, на┐ходясь в явном помешательстве, уверенно настаивает на том, что он совершенно здоров. Время расставит все на свои места, Лилия.
79
- Главное, чтобы не оказалось слишком поздно, - грустно сказала она, слезы наполнили ее глаза и потекли по щекам. - Никогда не думала, что у нас состоится подобный разговор, и, конечно, не ожидала такой концовки.