Выбрать главу

Вот как появился шрам на лице Гарри Смита - благородно┐го и отважного капитана надежного парусника 'Бесстрашный'.

Находка

Настоящее же, третье путешествие не было легким, но оно прошло в запланированном режиме, без каких-либо форс-мажорных обстоятельств. Команда корабля доказала свою сплоченность, храбрость и надежность во время предыдущих кругосветных плаваний, как и сам парусник. К каждому путе-шествию корабль тщательно готовили все те месяцы, когда он стоял у причала, вынужденно бездействуя, довольствуясь мир┐ным покачиванием на легких волнах в родной гавани. Не было ни единого дня, чтобы на корабле не шла какая-нибудь работа,

25

члены экипажа, включая капитана, прикладывали много сил для поддержания 'Бесстрашного' в идеальном состоянии. С тех пор как он был построен, парусник совершенно не изме-нился внешне и все его оборудование работало безупречно.

Идя под всеми парусами, сейчас 'Бесстрашный' нес свою ко┐манду домой, в теплые южные широты, к берегам Южной Аме┐рики.

Супруги Смит стояли на палубе, наслаждаясь безупречно чи┐стым и свежим морским воздухом, обладающим, как известно, оздоравливающим свойством, оказывающим благоприятное воздействие на организм в целом.

- Поразительная красота, - сказала Лилия, обращаясь к мужу.

- Действительно! Просто потрясающе, как здесь хорошо! - ответил тот.

- Но бывает и не очень или даже совсем нехорошо, - вдруг с явной грустью и озабоченностью сказала Лилия, прикасаясь своими нежными пальцами к шраму на лице мужа.

- Да уж, что верно, то верно, всякое бывает, - с едва улови┐мой улыбкой сказал Гарри, беря в свою руку руку Лилии и це┐луя ее, в спомнив при этом тот страшный день, когда он и моло┐дой матрос находились на волоске от смерти.

- Как хорошо, что меня тогда не было на корабле. Я бы умерла от страха за тебя или бросилась бы за тобой в море! - уверенно произнесла Лилия, давая понять супругу, что в ее сло┐вах не следует сомневаться. Да он и не сомневался, ведь знал ее как самого себя.

- Первый исход оказался бы трагичен для меня, родная, - сказал на это Гарри, - ведь я бы не вынес утраты!.. Ты это пре┐красно знаешь! - прибавил он, и лицо его стало хмурым и по┐мрачнело.

- Конечно знаю, Гарри, - нежно ответила Лилия, понимая, что муж серьезно отнесся к ее словам.

26

- Второй исход стал бы трагичен для матроса, - продолжил Гарри, - ведь я, поспешив на помощь к нему и увидев, что ты бросилась в море, повернул бы и бросился бы к тебе, оставив беднягу погибать страшной смертью. Либо, если бы не успел спасти тебя, учитывая огромное количество трудностей, - его лицо вновь стало хмурым, - я бы сам как камень пошел на дно, не желая более сопротивляться. При таких обстоятельствах ни┐кому из нас троих не суждено было бы спастись.

- Гарри, не говори так, - испуганно проговорила Лилия, по┐нимая, что зря вообще упомянула о том, что бросилась бы в море.

- А теперь скажи - было бы лучше, если бы ты прыгнула в воду?

- Ну, конечно же, нет, - быстро ответила она, показывая всем видом мужу, что поняла свою ошибку.

- Я говорю это к тому, Лилия, что в нашей жизни, дай Бог, будет еще множество путешествий, следовательно, произойти может самое непредвиденное и опасное... - Гарри сделал паузу, потом продолжил: - Поэтому я прошу тебя о полном самооб┐ладании в любой ситуации, пусть даже самой тяжелой! Пообе┐щай, что если мне придется в будущем поспешить кому-то на помощь, то ты не станешь впадать в отчаяние и не предпри┐мешь ничего такого, о чем впоследствии придется сожалеть!

Лилия не отвечала. Она не могла пообещать, что не станет спасать мужа, когда в этом, по ее мнению, будет необходимость.

- Я понимаю, что в ряде случаев мне, возможно, потребует┐ся помощь, но ты должна пообещать, что обдумаешь свой по┐ступок и не станешь делать глупости, - продолжал настаивать Гарри. - Ты при необходимости должна помочь мне, а не спа┐сать. В случае с матросом помощь, благодаря которой мы спас┐лись, заключалась в незамедлительном развороте корабля и бы┐строте, с которой нас нашли по сигналу моего маячка. Пред┐ставь теперь, что вся команда прыгнула бы в воду, желая нас