— Вот как!
— Слава о Лили Шарло расходится, как круги на воде, шире и шире.
— Я рад за нее, — процедил Альвар.
— Вы были на спектакле?
— Да.
— Скажите честно: здорово?
— Я бы сказал, неплохо.
Толстяк поджал губу. Он явно ожидал самых восторженных излияний.
— А вы знаете, что пишут о Лили газеты?
— Газет не читаю.
— И давно?
— Пятнадцать лет.
— Ха-ха, неплохо. В таком случае позвольте, я вам процитирую. — Он выхватил из кармана довольно толстую пачку газетных вырезок. Листки образовали в его руке веер, которым толстяк энергично размахивал.
Разговор заинтересовал Альвара.
— Где же это… позвольте… ага, вот! — толстяк вынул нужный листок и с выражением прочел: «Танец Лили Шарло — это феерическое зрелище, которое дает представление о небесном совершенстве и может примирить человека с богом».
— Сильно сказано, — заметил Жильцони. — Впрочем, провинциальные газеты склонны к преувеличениям. Это отметил еще Марк Твен.
— Это справедливая оценка, — возразил толстяк. — Поверьте опыту старого режиссера.
Режиссер взял Альвара за пуговицу.
— Танцевать — это единственное, что умеет Лили Шарло. Но зато никто на земле на танцует лучше, чем она, — голос толстяка зазвучал торжественно. Так можете и написать в своей газете.
— Напишу, — пообещал Жильцони.
Подле унылого льва Исав оживленно беседовал с молоденькой балериной.
— В машину, — бросил ему Жильцони, проходя мимо. …Земля внизу покачнулась и плавно выровнялась. Орник набрал высоту и лег на новый курс.
Жильцони оторвался от пульта, мельком глянул на застывшего, ссутулившегося Исава и со вздохом вытащил записную книжку. Раскрыл ее и жирно подчеркнул второе имя, шедшее по списку, который выдал длинный Биг.
Итак, Антон Пульвер. Младший клерк торгового дома «Либин и сыновья».
Почему-то Альвару Жильцони казалось, что на этот раз его ждет удача. Не мог же длинный Биг ошибиться два раза кряду?
Глава шестая
АНТОН ПУЛЬВЕР
Орник приземлился удачно. Впрочем, слово «приземлился» в данном случае не совсем подходило — аппарат опустился на плоскую кровлю строения, которое располагалось в центральной части города. Здесь, согласно данным длинного Бига, обитал Антон Пульвер, второй кандидат в гении.
В полете Исав пытался расспрашивать Альвара, почему они так скоропалительно покинули Восточный театр, где столько интересных девочек, чем закончился его визит к Лили Шарло, а главное, где обещанные деньги?
— Отстань, — буркнул Жильцони, и Исав послушно умолк.
В воздухе, обгоняя Друг Друга, густо роились индивидуальные и многоместные летательные аппараты — был вечерний час пик.
Жильцони и Исав отыскали действующий эскалатор и спустились на улицу.
Автопилот сработал точно. Здание, на которое они сели, являлось административным корпусом фирмы «Либин и сыновья», о чем говорила неоновая вывеска.
На сей раз Альвар решил поручить первый визит Исаву, который должен был выяснить, на каком этаже, в какой комнате трудится Антон Пульвер, и доложить об этом хозяину.
Но план Жильцони встретил препятствие. Оказалось, что проникнуть на территорию фирмы невозможно. Посланный в разведку Абор вернулся ни с чем бдительные фотоэлементы, едва он подошел ко входу, зафиксировали человека, который не является служащим фирмы, и стальной турникет ощетинился, не впуская чужака.
— Этот Либин защищен лучше, чем длинный Биг! — не переставал удивляться Исав.
Жильцони пояснил:
— Либин — частная фирма.
Нужно было обдумать новый план, и Альвар, велев Абору ждать его, отправился побродить по улицам.
Гулял Жильцони долго, но так ничего и не придумал. Он устал и проголодался, и потому вошел в первое подвернувшееся кафе.
Наскоро перекусив, решил заказать бутылку синтетического вина, соблазнившись его умеренной ценой.
Утолив голод и жажду, Жильцони задумался. Разыскать человека в городе, конечно, не проблема. Но как прийти к нему, не вызвав никаких подозрений?
За соседним столом сидели двое, и Альвар против воли стал прислушиваться к их разговору, когда он стал слишком громким.
— А я тебе говорю, что сам Либин в духах Коти ничего не смыслит, горячился один.
— Ну уж не смыслит, — усомнился другой.
— Конечно, не смыслит! И сыновья в палашу — им только прибыль подавай.
Жильцони навострил уши. Он понял, что эти двое — служащие фирмы «Либин и сыновья». Судьба послала Альвару удачный случай — нужно было не прозевать его.
Скрепя сердце Жильцони заказал еще одну бутылку и попросил у соседей разрешение пересесть за их столик.
Двое умолкли, выжидательно глядя на Жильцони.
— Тебе чего? — сказал, наконец, один.
— Да вот, — указал Альвар на бутылку, — не поможете ли одолеть?
— А сам что, не справишься? — буркнул другой.
— Боюсь, что нет, — Альвар постарался улыбнуться как можно любезнее.
— Что ж, можно и помочь, — решил первый.
— Присаживайся! — подмигнул его приятель.
Бутылку мигом осушили, после чего Жильцони подозвал официанта и заказал еще.
— Эге, да ты, я вижу, парень с кошельком, — заметил первый, худощавый человек болезненного виде. Ему, похоже, не исполнилось и тридцати, но виски его были белыми.
Между тем второй, жизнерадостный толстяк (Жильцони мысленно окрестил его Живчиком), отдавал должное угощению.
— Ну, давай выкладывай, что там у тебя, — неожиданно велел Живчик. Он отодвинул пустой стакан и посмотрел на Альвара.
— Вы у Либина работаете?.. — начал Жильцони.
— С чего ты взял? — спросил худощавый.
— Я случайно услышал ваш разговор…
— А ты не подслушивай.
— Да брось, чего там, — перебил приятеля Живчик. — Три четверти города так или иначе работает на фирму Либина.
— Допустим, мы служим у Либина, — сказал худощавый. — Что отсюда следует?
Альвар откашлялся.
— Видите ли, я собираюсь осесть в этом городе…
— Дальше.
— Работу подыскиваю.
— Издалека ты? — поинтересовался Живчик.
— Скалистые горы.
— Почему уехал? — спросил худощавый.
Альвар понял, что ему не доверяют, потому и расспрашивают. Он постарался, чтобы ответ звучал убедительно:
— Скучно там, в Скалистых горах. Иногда, поверите, слова перемолвить не с кем.
Худощавый махнул рукой:
— А что здесь хорошего? Теснотища, человек на человеке сидит. А тут еще эти белковые истуканы появились, того и гляди, совсем вытеснят людей. Как будто мало с нас механизации!
— Ничего, не так асе страшно, — улыбнулся Живчик.
Худощавый спросил:
— Специальность какая?
— Программист, — наугад брякнул Жильцони.
Живчик кивнул:
— Как и мы.
— Найти место не так-то просто, — вздохнул худощавый. — Безработных в городе, знаешь, сколько?
Живчик хлопнул Альвара по плечу:
— Ладно, не вешай нос, что-нибудь придумаем. А? — повернулся он к собутыльнику.
— Попробуем.
— Спасибо, ребята, — сказал Жильцони, несколько ошеломленный таким неожиданным поворотом разговора.
— Спасибо скажешь лотом, — заметил Живчик, прожевывая закуску. — А пока…
— Полдюжины бутылок на бочку, — закончил худощавый, и глаза его блеснули.
Альвар незаметно ощупал укоротившийся кошелек-пистолет и снова пригласил официанта.
— Повторить, — сказал Жильцони.
Живчик хлопнул по столу.
— Этой бурдой будешь угощать свою бабушку, — воскликнул он. — Я думаю, по случаю знакомства не грех отведать натурального. Я и вкус его позабыл.
— И я позабыл, — присоединился худощавый.
— Отличная мысль, — через силу улыбнулся Альвар.
Разницу между синтетическим вином и натуральным Альвар почувствовал сразу, хотя вряд ли мог бы определить ее словами. Но сейчас ему было не до гастрономических тонкостей. Жильцони следил за тем, чтобы стаканы не пустели, вовремя наполняя их драгоценной влагой, и вскоре все трое достигли того блаженного состояния, когда море по колено и все на свете трын-трава.
— Ты, парень, в сорочке родился, — доверительно сказал Альвару Живчик.
— Программисты Либину нужны, — пояснил худощавый, делая глоток из стакана.