Голос отца звучал с таким волнением, что Кейт поняла: произошло нечто важное. Отшвырнув в сторону лопатку, она помчалась к группе людей, столпившихся у ямы, где происходили раскопки. Все они возбужденно переговаривались.
– Что случилось, отец?
– Посмотри, Кейтлин. Эти инициалы, должно быть, вырезал Леонард Метц – последний человек, живший на острове.
Кейт взглянула на буквы ЛЭМ, вырезанные на стволе огромной пальмы. Эти инициалы, по всей вероятности, принадлежали Леонарду Эмери Метцу – первому помощнику капитана судна «Серебряная монета». За годы дерево выросло, и теперь буквы оказались над головой и их трудно было прочесть. До сегодняшнего дня их никто не замечал.
– Какая красивая! – воскликнула Кейт.
Протянув руку, она дотронулась до маленькой, инкрустированной слоновой костью шкатулки, которую только что выкопали.
Сэр Монти открыл крышку.
– А внутри еще красивее, – ухмыльнулся он. За время пребывания на острове он сильно загорел и теперь был похож на туземца. – Там карта, Кейтлин.
– А на ней точное местоположение ожерелья Клеопатры, – послышался голос Джеффри Сент-Энтони. Кейт взглянула на него. Его светлые волосы выгорели под жарким тропическим солнцем так сильно, что казались платиновыми.
Затаив дыхание, Кейт взглянула на лежавшую в шкатулке аккуратно сложенную пожелтевшую ткань. Потом взгляд ее переместился на отца.
– И это ожерелье здесь, на острове?
Отец кивнул, хотя и с меньшим энтузиазмом, чем прежде.
– Это хорошая новость, – произнес Филипп Радерфорд, привлекая к себе внимание присутствующих. Аккуратный, подтянутый. Его коричневые брюки из саржи были почти новыми, на белой батистовой рубашке – ни складочки. Учитывая примитивные условия, в которых жили члены экспедиции, было непонятно, как ему удавалось держать себя в таком порядке. – Ожерелье здесь, и мы наверняка сможем его найти, – продолжал он. – К сожалению, чтобы усложнить нам задачу, мистер Метц, похоже, спрятал его где-то в лесу, и, чтобы раздобыть его, нам придется отправиться в глубь острова.
Кейт почувствовала, как по телу ее пробежали мурашки. Она понимала, насколько это опасно. Понимали это и остальные члены экспедиции, потому-то и пытались избежать этого путешествия. И, тем не менее, эта задача была выполнима, и при мысли о предстоящей операции Кейт почувствовала приятное возбуждение.
– Похоже, весь ваш адский труд наконец-то принесет свои плоды, – сказала она, обращаясь к маленькой группе собравшихся возле шкатулки людей. – Когда мы отправляемся в путь?
– Боюсь, все не так просто, – заметил барон. – Нам потребуется дополнительное продовольствие и снаряжение, ну и, естественно, проводник. Да и денег у нас маловато.
– А мне казалось, мы собрали более чем достаточно. Филипп Радерфорд нахмурился и покачал головой.
– Экспедиция оказалась более дорогостоящей, чем мы первоначально предполагали. И тем не менее я уверен, что нам удастся наскрести достаточную сумму.
Было решено, что когда в следующий раз прибудет с продовольствием «Мороту», барон вернется на шхуне в Дакар и приобретет все необходимое для предстоящего похода за ожерельем, который наверняка будет успешным. По крайней мере все на это надеялись и даже решили устроить вечером по этому поводу праздник.
На остров спустилась мгла, Оставив пирующих доедать скудный праздничный ужин – свежую рыбу, зажаренную туземцами на медленном огне, предварительно завернутую в водоросли, дикий виноград, неизменные дыни и вареный картофель, без которых не обходилась ни одна трапеза, – Филипп вернулся в свою палатку, зажег масляную лампу и уселся за самодельный стол.
Открыв лежавший на нем гроссбух, быстро просмотрел его и увидел то, что и без того прекрасно знал: деньги, собранные на экспедицию, почти закончились.
По крайней мере те деньги, которые он на нее отложил.
Чертыхнувшись, он встал со стула, направился в дальний угол палатки и, порывшись в большом квадратном чемодане, извлек из него несколько конторских книг меньшего формата, которые приберег для себя. Ему ненавистна была сама мысль о том, что придется отдавать деньги, накопленные им с таким трудом и терпением. Ему не всегда было легко определить, на чем можно сэкономить, что совершенно определенно потребуется для экспедиции, а чем вполне можно пренебречь. Филипп вздохнул, вспомнив, сколько часов провел, прикидывая, какую сумму можно безбоязненно отложить для себя.
Самым лучшим сейчас было бы просто забрать те деньги, что он утаил, и вместе с выкопанными сокровищами, которые он прятал среди своих вещей, уплыть с острова на «Мороту» и никогда больше сюда не возвращаться.
Это было бы самое умное. Но слишком велико было искушение найти ожерелье. К чему довольствоваться частью, когда можно заполучить все?
Осуществить эту мечту будет непросто. Впрочем, ему никогда не было легко, ухмыльнулся Филипп. Сначала он планировал отдать распоряжение, чтобы вечером его ждала лодка, незаметно сесть в нее и уплыть. Он прекрасно мог бы жить в Вест-Индии или любом другом месте по своему выбору. Однако прежде нужно будет избавиться от людей, которые могут заподозрить его в похищении найденного ожерелья: от профессора, сэра Монти и лорда Джеффри.
В конце концов, в этом диком, удаленном от цивилизованного мира уголке всякое может случиться.
С Кейтлин никаких проблем не будет. Он просто заберет ее с собой, как рассчитывал с самого начала. И она поедет с ним с большей готовностью, когда отца не будет в живых и ей не от кого будет ждать помощи.
При мысли о Кейтлин Филипп почувствовал прилив желания.
Он взглянул на часы: скоро должна появиться Маруба. Желание стало еще острее. После приезда на остров Кейтлин Филипп вызывал Марубу каждую ночь. То ли рыжеволосая красавица подогревала его аппетит, то ли оттого, что он пока не сделал ее своею, он хотел Кейтлин с каждым днем все больше. Воображение подсовывало Филиппу упоительные картины того, как он будет подчинять эту строптивую девицу себе. Что ж, недолго осталось ждать.
Снаружи послышался легкий шум, и тело Филиппа мгновенно отозвалось на него. Он был уверен, что это Маруба. Вот сейчас с тихим шорохом откроется полог, с удовольствием подумал Филипп, явится темнокожая красотка и принесет с собой желанное облегчение. Но когда никто так и не появился, Филипп направился к двери и, откинув полог, выглянул в темноту. Никого. Он огляделся по сторонам, испытывая смутное беспокойство. Что, если в лагерь забрался какой-то дикий зверь? Ведь на острове водятся даже леопарды. Однако это был не леопард. В темноте мелькнуло что-то белое. Кофточка Кейт, догадался Филипп. Вглядевшись попристальнее, он заметил и коричневую шерстяную юбку, что подтвердило его догадки.
Филипп нахмурился. Ясно, что это Кейт. Но что ей понадобилось возле его палатки? Почему она шпионит за ним? А если она заметила, как он просматривает конторские книги? Света от лампы было достаточно, чтобы увидеть, что он работает. Что ж, работает так работает. Не могла же она знать, в чем именно заключается его работа.
Однако беспокойство не оставляло Филиппа. Он уже несколько раз после возвращения Кейт ловил на себе ее чересчур пристальный взгляд. А может быть, он ей просто нравится? Филипп улыбнулся. Кейт теперь замужняя женщина. А у замужней молодой женщины есть потребности, которые может удовлетворить муж. Но у Кейт больше нет мужа. Может быть, в лице его, Филиппа, она увидела достойную замену?
Что ж, остается на это надеяться.
Уж лучше на это, чем подозревать, что Кейт шпионит за ним. Ему бы очень не хотелось, чтобы с Кейт произошел какой-нибудь «несчастный случай».
Рэнд стоял на корме «Мороту» рядом с Перси Фоксом. Шхуна плыла, упруго рассекая волны, к острову Санту-Амару. Вот уже показалась знакомая гора Пикуди-Малину с окутанной облаками вершиной и склонами, покрытыми густым темно-зеленым лесом, спускавшимся к широкой полоске белого песчаного берега.