Выбрать главу

Es ist nicht mehr

Es ist nicht mehr diese zuweilen mit dir in die Stunde gesenkte Schwere. Es ist eine andre.
Es ist das Gewicht, das die Leere zurückhält, die mit- ginge mit dir. Es hat, wie du, keinen Namen. Vielleicht seid ihr dasselbe. Vielleicht nennst auch du mich einst so.

То вже не та

То вже не та часом з тобою в годину занурена вагота. То вже інша.
То тягарець, що стримує порожнечу, яка йшла разом з тобою. Він, як і ти, не має наймення. Можливо, ви одне й теж. Можливо, колись ти також назвеш мене так.

RADIX; MATRIX

Wie man zum Stein spricht, wie du mir vom Abgrund her, von einer Heimat her Ver- schwisterte, Zu- geschleuderte, du, du mir vorzeiten, du mir im Nichts einer Nacht, du in der Aber-Nacht Be- gegnete, du Aber-Du —:
Damals, da ich nicht war, damals, da du den Acker abschrittst, allein:
Wer, wer wars, jenes Geschlecht, jenes gemordete, jenes schwarz in den Himmel stehende: Rute und Hode — ?
(Wurzel. Wurzel Abrahams. Wurzel Jesse. Niemandes Wurzel — o unser.)
Ja, wie man zum Stein spricht, wie du mit meinen Händen dorthin und ins Nichts greifst, so ist, was hier ist:
auch dieser Fruchtboden klafft, dieses Hinab ist die eine der wild blühenden Kronen.

RADIX, MATRIX[20]

Так, як до каменя мовлять, як ти мені із безодні, із вітчизни по- ріднена, по- жбурена, ти, ти, що здавна мені, ти, що мені у Ніщо найглибшої ночі, ти у Знов-ночі зу- стрінута, ти Знову-Ти —:
Тоді, коли не було мене, тоді, коли ти міряла кроками поле, сама:
Ким, ким було те плем'я, те замордоване, те чорно зависле у небі: прутень і ядра — ?
(Корінь. Корінь Авраама, корінь Єссея[21]. Нічийний корінь — о наш.)
Так, як до каменя мовлять, як ти сягаєш моїми руками туди і в Ніщо, таким є, що тут є:
і ця плодюча утроба зяє, це звергання є однією із дико квітнучих крон.

Schwarzerde

Schwarzerde, schwarze Erde du, Stunden- mutter Verzweiflung:
Ein aus der Hand und ihrer Wunde dir Zu- geborenes schließt deine Kelche.

Чорноземе[22]

Чорноземе, чорна земле, ти — матір годин відчаю:
З долоні та її рани тобі навстріч на- роджене закриває твої суцвіття.

Einem, der vor der Tür stand

Einem, der vor der Tür stand, eines Abends: ihm tat ich mein Wort auf —: zum Kielkropf sah ich ihn trotten, zum halb- schürigen, dem im kotigen Stiefel des Kriegsknechts geborenen Bruder, dem mit dem blutigen Gottes- gemächt, dem schilpenden Menschlein.
Rabbi, knirschte ich, Rabbi Löw:
Diesem beschneide das Wort, diesem schreib das lebendige Nichts ins Gemüt, diesem spreize die zwei Krüppelfinger zum heil- bringenden Spruch. Diesem. ................................... Wirf auch die Abendtür zu, Rabbi. .................................... Reiß die Morgentür auf, Ra- —

Тому, хто стояв за дверима

Тому, хто стояв за дверима, якось увечері: йому я відкрив своє слово —: до почвари він тюпав, до напів- облізлого, у брудному чоботі кнехта рожденного брата, із кривавою божественною матнею, цвірінькаючої істотки.
Рабі, скрипів я, рабі Льов[23]:
Йому здійсни обрізання слова, йому начертай животворне Ніщо в саму душу, йому розчепір його два покручені пальці для зцілюючої молитви. Йому. .......................... Закрий браму вечора, рабі. ........................... Розчахни браму ранку, ра- —
вернуться

20

RADIX, MATRIX (лат. — корінь, матка).

вернуться

21

Корінь Авраама, корінь Єссея. Авраам — біблійний персонаж, родоначальник багатьох народів (Буття, 17:1), один з трьох праотців всього людства, поряд зі своїм сином Ісааком та внуком Яковом; Єссей — батько Давида. В родоводі Христа ім'я Єссея згадується у Євангеліях від Матвія (1, 3–5) та від Луки (З, 32–34).

вернуться

22

Чорноземе — алюзія на один з віршів Осипа Мандельштама з воронезького циклу («Воронежские тетради»), що зветься «Чернозем».

вернуться

23

Рабі Льов — празькому рабі Льову Бен Бецалелу, що жив у 16 столітті, приписувалися різні магічні здібності, зокрема, його вважають творцем оживленої ним глиняної істоти — Ґолема. На цій легенді заснований також однойменний роман австрійського письменника Ґустава Майрінка (1868–1932).