В тот год Питака-но киси вернулся из Когурё и привез государю мастеров Суру-ки, Нуру-ки и прочих. Ныне Капа-воси-но кома в селении Нуката уезда Яма-но пэ провинции Ямато — их потомки.
Весной 7-го года, в день Цутиното-но тори начального месяца, когда новолуние пришлось на день Хиното-но хицудзи, наследным принцем был провозглашен Вопатусэ-но вака-сазаки-но микото[969].
Зимой 8-го года, в 10-м месяце сто родов говорили так: «В нынешние времена в стране не приключается ничего плохого, чиновники исполняют все свои обязанности. [Земля] внутри моря вернулась к радости, народ спокойно занимается своими делами»[970].
В тот год пять злаков обильно плодоносили, было собрано много гусениц шелкопряда и пшеницы. И в дальних, и в близких местах царило спокойствие, число дворов и ртов умножалось.
Осенью 11-го года, в день Хиното-но ми 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-ину, государь скончался в опочивальне дворца.
Зимой, в день Мидзуното-но уси 10-го месяца, когда новолуние пришлось на день Цутиното-но тори, он был похоронен в гробнице в Панипу-но сакамото[971].
Конец пятнадцатого свитка.
Свиток XVI
Небесный повелитель Во-патусэ-но вака-сазаки-но сумэра-микото
Государь Бурэцу
Небесный повелитель Во-патусэ-но вака-сазаки-но сумэра-микото[972]был старшим братом государя Окэ. Мать его звалась государыней-супругой Касуга-но опо-иратумэ. На 7-м году правления государя Окэ он был провозглашен наследным принцем.
Став взрослым, он увлекся наказаниями преступников и законами о наказаниях. Он стал хорошо разбираться в уложениях и до заката солнца занимался государственными делами и проникал в суть преступлений, неизвестных людям, дабы они не избежали наказания. Во время расследования прошений он стремился доискаться до сути.
И он сотворил много зла — ни одного хорошего поступка за ним не числится. И сам он не раз, бывало, присутствовал при самых жестоких наказаниях. Народ в стране боялся и трепетал.
В 8-м месяце 11-го года государь Окэ скончался. Пэгури-но матори-но оми, главный министр, правил в стране по своему усмотрению и хотел стать владыкой в Японии. Притворился, что строит дворец для принца, а когда дворец был готов, сам в него въехал. Он сердился и впадал в гнев по всякому поводу и нимало не следовал принципу вассального послушания.
Вот, наследный принц решил взять в жены Кагэ-пимэ, дочь Моно-но бэ-но аракапи-но опо-мурази, послал свата, и был назначен день их встречи в доме Кагэ-пимэ. Однако Кагэ-пимэ еще до того вступила в связь с Сиби, сыном великого министра Матори-но опо-оми. Страшась нарушить волю принца, она передала сказать ему так: «Я, недостойная, прошу, чтобы встреча состоялась на скрещенье дорог в Тубаки-ити»[973].
Решил принц отправиться в названное место. Послал прислуживавшего ему тонэри в дом великого министра Пэгури-но опо-оми, уполномочив его своим приказом просить у министра казенных лошадей. Великий министр шутливо сказал: «Для чего же еще существуют казенные лошади? Приказу подчиняюсь», — но долгое время лошадей не выдавал.
Принц был рассержен, но виду не подал. Пошел он к условленному месту, замешался среди людей на утагаки[974], за «песенным плетнем», схватил Кагэ-пимэ за рукав и, то останавливаясь, то идя с ней рядом, стал ее улещивать[975].
Тут вдруг появился Сиби-но оми и встал между принцем и Кагэ-пимэ. Тогда принц выпустил рукав Кагэ-пимэ, повернулся и встал лицом к Сиби. И сказал в песне так:
В одной книге вместо «стремнины прилива» сказано «бухты».
Сиби спел ответную песню:
970
Этот и последующий абзацы представляют собой парафраз из раздела о правителе Мин-ди «Хоу ханьшу».
972
В имени этого правителя содержатся разные аллюзии и отсылки. Во-патусэ (Малое Патусэ, топоним) он назван ради противопоставления Опо-патусэ (Большое Патусэ), японское имя Ю:ряку. Вака-сазаки (Молодой Перепел) — противопоставляется Опо-сазаки, имени Нинтоку.
По-видимому, Бурэцу повсюду в этом свитке подспудно противопоставлен Нинтоку, может быть, потому, что на Бурэцу обрывается линия потомков Нинтоку на престоле. И вот, Нинтоку олицетворяет человечность и добродетель, Бурэцу же вместилище множества пороков. Его китайское посмертное имя состоит из иероглифов «воин» и «неистовый», «резкий».
973
Местность неподалеку от нынешнего г. Сакураи. Во времена Нара было рынком, местом торговых сделок, а также обрядовых игрищ
976
В песне обыгрывается значение слова
977
«Восьмислойный» — здесь означает «богатый», «великолепный», то есть служит как майоративный эпитет. Выражением «заморский плетень» тут переведено слово