Выбрать главу

<4.2>. В одной книге сказано: Изанаки-но микото, Изанами-но микото, два божества, стоя посреди дымки Небесной[122], рекли: «Хотим найти страну», — и вот стали искать, опуская копье и шаря им, и нашли остров Оногоро-сима. Тогда они подняли копье и, возрадовавшись, сказали: «Как хорошо! Тут есть страна», — так рекли.

<4.3>. В одной книге сказано: Изанаки-Изанами, два божества, на Равнине Высокого Неба пребывая, рекли: «В самом ли деле есть страна?» — и, взяв Небесное Яшмовое Копье, нащупали остров Оногоро-сима.

<4.4>. В одной книге сказано: Изанаки-Изанами, два божества, посовещавшись, рекли: «Имеется нечто, подобное плавающему жиру. Нет ли в нем страны?» — и, взяв Небесное Яшмовое Копье, стали им шарить и образовали остров. Имя ему наречено было Оногоро-сима.

<4.5>. В одной книге сказано: сначала заговорила Богиня-женщина и рекла: «Ах, какой прекрасный юноша!» И вот, поскольку Богиня-женщина заговорила первой, было это неблагоприятно, и [они вновь] начали обходить вокруг.

Вот, первым заговорил Бог-мужчина и рек: «Ах, какая прекрасная дева!» И тогда решили они соединиться, но не знали, как это сделать. А туг как раз случились трясогузки, они подлетели и стали трясти головками и хвостиками. Два божества, глядя на них, научились [этому] и узнали Путь соединения.

<4.6>. В одной книге сказано: два божества, заключив союз мужчины и женщины, сначала породили плаценту: острова Апади-но сима и Апа-но сима, потом остров Опо-ямато-тоёакиду-сима. Потом остров Иё-но сима. Потом — Тукуси-но сима. Потом Оки-но сима и Садо-но сима, два острова-близнеца. Затем — остров Коси-но сима, потом Опо-сима, потом Ко-сима.

<4.7>. В одной книге сказано: прежде всего они породили остров Апади-но сима. Затем Опо-ямато-тоё-акиду-сима. Затем остров Иё-но путана-но сима. Затем — остров Оки-но сима, затем остров Садо-но сима. Затем остров Тукуси-но сима. Затем — остров Ики-но сима. Затем остров Ту-сима.

<4.8>. В одной книге сказано: остров Оногоро-сима был плацентой, и родился остров Апади-но сима. Затем — остров Опо-ямато-тоёакиду-сима. Потом — остров Иё-но путана-но сима, потом остров Тукуси-но сима, потом остров Киби-но косима, потом острова-близнецы Оки-но сима и Садо-но сима. Затем остров Коси-но сима.

<4.9>. В одной книге сказано: остров Апади-но сима был плацентой, родился же остров Опо-ямато-тоё-акиду-сима. Затем остров Апа-но сима. Затем Иё-но путана-но сима. Затем остров Оки-но митуго-но сима.

Затем остров Садо-но сима. Затем остров Тукуси, затем Киби-но Ко-сима, затем Опо-сима.

<4.10>. В одной книге сказано: Богиня-женщина заговорила первой и рекла: «Ах, какой прекрасный юноша!» И вот, взяв за руки Бога-мужчину, заключила с ним союз мужчины и женщины, и родился остров Апади-но сима. Затем — ребенок-пиявка Пируко.

5. Рождение Аматэрасу, Тукуеми и Сусаново.

Затем они породили море. Затем реки, затем горы. Затем предка деревьев Кукуноти[123]. Затем [женщину-]предка трав Кая-но пимэ. Еще именуют [ее] Нотути[124].

И вот Изанаки-но микото, Изанами-но микото, посовещавшись, рекли: «Мы уже породили Великую Страну Восьми Островов, а также горы, реки, травы и деревья. Почему же не породить нам хозяина Поднебесной?» И вот вместе породили они божество Солнца. Именуется оно Опо-пирумэ-но мути.

В одной книге сказано: именуется Аматэрасу-опо-ками. Еще в одной книге сказано: именуется Аматэрасу-опо-пирумэ-но микото[125].

Это дитя излучало восхитительное сияние и светило во всех шести направлениях. Тогда два божества возрадовались и рекли: «Хоть уже многих отпрысков мы породили, но еще не было такого чудесного и поразительного дитяти. Не должно ей долго оставаться в сей стране. Самим нам надлежит послать ее на Небо и возложить на нее дела Неба», — так рекли.

А в те времена Небо-Земля еще не были разведены и находились недалеко [друг от друга]. И вот по Столпу Небесному отправили ее на Небо.

Затем [они] породили божество Луны.

В одной книге сказано: именуется оно Тукуюми-но микото, Тукуёми-но микото[126].

Сияние его было восхитительным, [но] уступало Солнцу. Назначено ему было управлять [Небом], помогая Солнцу, и вот его тоже отправили на Небо.

вернуться

122

Дымка (воздушный пар), возможно, ассоциировалась с дыханием, дыхание же как рождающая сила — один из постоянных атрибутов богов.

вернуться

123

Кукуноти объясняется как «дух», «душа» (ти) «стебля» (др.-яп. куку).

вернуться

124

Кая-но пимэ — Дева Камышового Поля. Камыш использовался в основном для покрытия крыш. Другое ее имя — Нотути — означает, по-видимому, Душа Поля, при этом, возможно, имеется в виду растущий на полях тростник.

вернуться

125

Опо-пиру-мэ-мути — Великая Солнце-Дева-Госпожа. Существует толкование, которое, правда, поддерживают далеко не все японские мифологи, что божество Солнца было некогда мужского пола, но стало женским, поскольку служила ему женщина-жрица. Аматэрасу-опоками — Великая Богиня, Освещающая Небо, — имя (или же титулатура), под которым божество Солнца обычно выступает в К, с той разницей, что там она именуется не просто опоками, «великая богиня», но опомиками (ми — префикс, означающий «священный», относящийся к императору и т. д.). В НС предлагаемая реконструкция чтения тоже включает префикс ми, однако иероглифы этого имени на самом деле не содержат этой гонорифической приставки, что дало основание ряду ученых утверждать, что эта разница отражает разность идеологических установок составителей К и НС и даже, может быть, свидетельствует о принадлежности их к разным родам с разными пантеонами.

вернуться

126

Тукуюми-но микото — Господин Луна-Лук. Тукуёми-но микото может означать Счет Месяцев, а также «бог» (ми) «ночи» (ё).