Это предок оми страны Идумо, мурази из Пази и других[181].
Затем — Ама-ту-пиконэ-но микото[182].
Это предок атапи Опо-сикапути, атапи Ямасиро и других.
Затем — Икуту-пико-но микото[183]. Затем Кумано-но кусупи-но микото[184]. Всего пятеро мужского пола.
Тогда Аматэрасу-опо-ками повеление изрекла: «Если посмотреть, каков исток [этих детей], то пять сотен нитей драгоценной яшмы в восемь мер — мои. Стало быть, пять этих богов-мужчин мои дети», — так сказала, забрала детей и стала их растить.
И еще повеление рекла: «Этот меч в десять кулаков [принадлежит] Сусаново-но микото. Посему эти три женщины-богини — твои», — так рекла и передала их Сусаново-но микото. Они и есть божества, которых славят кими Мунаката в Тукуси.
<6.1>. В одной книге сказано: божество Солнца сразу знало, что характер Сусаново-но микото был воинственный и неистовый. Как только он поднялся [на Небо], она подумала: «Не с добрыми намерениями явился сюда мой младший брат. Не иначе как замыслил он отнять у меня Равнину Неба».
И вот, снарядилась она, как великий воин, препоясалась мечом в десять кулаков, мечом в девять кулаков, мечом в восемь кулаков, за спину лук закинула, а еще привязала к руке Громко Хлопающий Налокотник, взяла в руку колчан со стрелами и, выйдя ему навстречу, приготовилась дать отпор. И тогда Сусаново-но микото сказал: «Нет у меня и в помине дурного сердца. Восхотел я лишь тебя увидеть и ненадолго пришел сюда».
Тут богиня Солнца, обратившись лицом к Сусаново-но микото, произнесла клятву-обет укэпи, сказав: «Если сердце у тебя светлое-чистое, и ты не собираешься отнять [у меня Равнину Неба], то дети, которые от тебя родятся, будут мужского пола».
Договорив, стала она есть меч в десять кулаков и родила дитя. Именуют [это дитя] Оки-ту-сима-пимэ[185]. Потом стала есть меч в девять кулаков и родила дитя. Именуют Тагиту-пимэ. Потом стала есть меч в восемь кулаков и родила дитя. Именуют Такори-пимэ. Вместе три богини.
После этого Сусаново-но микото взял низку из пяти сотен камней драгоценной яшмы, что висели на шее, омыл в Ама-но нунави, Яшмовом Колодце Неба, — еще его зовут Иза-но манави, Священным Колодцем Обета, стал есть и родил дитя. Именуют его Масака-акату-кати-паяпи-ама-но осипо-нэ-но микото[186]. Затем — Ама-ту-пиконэ-но микото. Затем Ику-ту-пиконэ-но микото. Затем — Ама-но попи-но микото. Затем — Кумано-но осипо-ми-но микото[187]. Вместе пять богов.
Так Сусаново-но микото получил знак, что победил. И богиня Солнца, утвердившись в том, что и вправду не было у Сусаново-но микото дурного сердца, трех рожденных ею богинь спустила [с Неба] в страну Тукуси. И так их наставила: «Вы, три богини, спуститесь на путь и Небесному Внуку помогайте, служите ему!» — так рекла.
<6.2>. В одной книге сказано: когда Сусаново-но микото вознамерился подняться на Небо, было одно божество. Звалось Па-акару-тама[188]. Это божество вышло ему навстречу и поднесло чудесное ожерелье магатама восьми мер длиной.
Взял Сусаново-но микото то ожерелье и поднялся с ним на Небо.
Задумалась тогда Аматэрасу-опо-ками — а не черное ли сердце у ее младшего брата, подняла войско и стала расспрашивать [Сусаново о причинах его прихода].
Отвечая, Сусаново-но микото рек: «По правде сказать, причина моего прихода в том, что захотел я повидаться со старшей сестрой. И хотел только поднести ей сокровище — ожерелье магатама в восемь мер. Никаких других помыслов не имел», — так сказал.
Тогда Аматэрасу стала спрашивать еще: «Чем можешь ты явить — правду или ложь ты сказал?» Он в ответ: «На [твой] вопрос [скажу] — я и старшая сестра вместе принесем обет. Суть его вот в чем — если родятся девочки, считай, что у меня черное сердце. Если мальчики — считай, что красное», — так рек. Выкопал он три Священных Колодца Неба, и [оба бога] стали друг напротив друга.
В это время Аматэрасу-опо-ками говорит Сусаново-но микото: «Дарю тебе меч с моего пояса. А ты отдай мне яшмовое ожерелье магатама в восемь мер длиной», — так рекла. Принесли они клятву и обменялись [подарками].
Взяла тогда Аматэрасу-опо-ками священное яшмовое ожерелье магатама и окунула в Ама-но манави, Священный Колодец Неба, а потом откусила кусок яшмы с краю, и из ее выдоха превратилось-родилось божество. Имя ему дали Итики-сима-пимэ-но микото. Это дух, пребывающий во дворце Окитумия[189].
181
В этом сюжете впервые происхождение тех или иных родов возводится к богам, чем устанавливается связь мифологического прошлого с историческим настоящим, утверждается космологичность и священность структуры становящегося государства на основе генеалогического принципа, восходящего к Эпохе богов.
Помимо того, начиная с этого места и далее встречаются титулы родов. Здесь мы скажем о них особо, чтобы в дальнейшем отсылать читателя к данному комментарию.
В III–VI веках, до начала реформы Тайка, роды распределялись по определенным категориям (
ПЕРВЫЙ ТИП. К первому типу относятся
ВТОРОЙ ТИП. Служилая знать, сформировавшаяся при дворе, в основном, после V века и относящаяся к более низким категориям придворных.
К тому же второму типу относятся и те роды, чье название родилось из их профессионального назначения, но стало титулом рода. Таковы роды
СМЕШАННЫЙ ТИП. До реформ Тайка, в V–VI веках возникли и смешанные случаи, например, встречающееся в тексте общее название
После реформ Тайка система родов была реорганизована. В 815 г. было составлено уложение «Синсэн сёдзироку», «Новое уложение семей иродов». Деление родов на «божественные» и «человеческие» по происхождению устанавливало социальную иерархию, структуру которой после реформ Тайка стало определять государство. Обычно все комментаторы НС (и К), говоря о том или ином персонаже времен эпохи людей, ссылаются на это «Уложение» (см. о нем подробнее:
183
Икуту-пико-но микото — Живой Господин-Сын Небесного Солнца. (Живой —
184
Кумано-но кусупи-но микото — есть толкование, что это божество храма Кумано в Идумо (Идзумо).
185
Дева Острова в Открытом Море. В основном тексте она именуется Ити-кисима-пимэ (см. коммент. 178).
186
Масака-акату-кати-паяпи-ама-но осипо-нэ-но микото — это имя практически совпадает с теонимом, данном в основном тексте (см. коммент. 179), разница состоит в том, что в первом случае употреблено слово
188
Это имя не вполне понятно. В «Когосюи» оно именуется Куси-акару-тама, то есть Чудесно Сверкающая Яшма («яшма» —
189
Вероятно, это храм на острове Окицусима, относящийся к нынешней преф. Фукуока и расположенный на морских путях, по которым во времена Дзёмон, Яёи, а также в курганный период японской истории происходило сообщение с Корейским п-вом.