И тут море осветилось чудесным светом, и взору внезапно явился некто, по волнам пришедший, и молвил: «Если бы не я, как бы ты эту страну усмирял? Как раз оттого, что я существую, ты и смог совершить свои великие деяния», — так молвил.
Спрашивает его тогда Опо-ана-мути-но ками: «Да кто же ты таков?» А тот ему ответствует: «Я — твоя счастливая душа, чудесная душа»[242]. «Вот оно как, — рек Опо-ана-мути-но ками. — Да, теперь я и впрямь знаю, что ты — моя счастливая душа, чудесная душа. А где ты собираешься жить?» А тот ответствует: «Я намереваюсь поселиться в стране Ямато, на горе Миморо».
И вот, построили там дворец, и [Опо-ана-мути-но ками] туда отправился. Это божество Опо-мива. Дети этого бога люди рода Камо-но кими, рода Опо-мива-но кими, а также Пимэ-татара-исузу-пимэ-но микото[243].
Еще [в одной книге] сказано: бог Кото-сиронуси-но ками[244] превратился в чудовище кумавани[245] восьми мер длиной и стал навещать деву Мисима-но мизокупи-пимэ[246]; еще в одном месте говорится: Тама-куси-пимэ[247] родила дитя по имени Пимэ-татара-исузу-пимэ-но микото. Это дитя стало супругой государя Каму-ямато-ипарэбико-поподэми-но сумэра-микото[248].
Когда Опо-ана-мути-но ками только начинал усмирять страну, он прибыл в Опама, в местности Исаса в стране Идумо-но куни, и ему очень захотелось есть и пить. Тут с моря послышался голос. Удивился Опо-ана-мути-но ками, стал искать [чей это голос], но никого не было видно. Через некоторое время показался маленький человечек, лодка у него была из скорлупы ядра раздвоенного плода кагами, одежда — из крыльев птички сазаки, подплывет он к берегу на волнах прилива. Опо-ана-мути-но ками тут же посадил его себе на ладонь и стал с ним забавляться, а тот подскочил и укусил Опо-ана-мути в щеку.
Удивился его облику Опо-ана-мути-но ками и послал гонца доложить о нем Небесным богам.
И Така-мимусупи-но микото, услышав об этом, рек: «Всего родил я детей — одну тысячу пять сотен божеств. Среди них одно дитя было самое дурное и ослушливое. Оно проскользнуло у меня меж пальцев, наверное, это он и есть. Надлежит его ласкать и лелеять», — так рек.
Это и есть Сукуна-бикона-но микото.
Конец первого свитка.
Свиток II
Эпоха богов
Нижний раздел
Сын Аматэрасу-опо-ками, Масака-акату-катипаяпи-ама-но осипо-мими-но микото[249], взял в жены Такупата-тиди-пимэ[250], дочь Така-мимусупи-но микото, и был рожден Аматупико-пико-пико-по-но ниниги-но микото[251]. Прародитель его священный, Така-мимусупи-но микото, особо его любил и холил. И потом, вырастив божественного внука, Аматупико-пико-пико-по-но ниниги-но микото, решил сделать его владыкой Срединной Страны Тростниковых Равнин.
Однако на той земле было много богов, светящихся, как огоньки светлячков, и много дурных богов, жужжащих, как мухи. И всякая трава, и все деревья были наделены речью. И вот, Така-мимусупи-но микото, восемь десятков мириад богов собрав, вопросил их, сказав. «Хочу повеление отдать, чтобы усмирить дурных духов в Срединной Стране Тростниковых Равнин. Кого бы мне туда для этого послать? Вы, все боги, не тая, скажите, если знаете», — так рек.
Все ему в ответ: «Вот Ама-но попи-но микото[252], он превосходит других богов. Не попробовать ли его послать?» — так сказали.
Послушал речи всех богов [Така-мимусупи-но микото] и отправил для усмирения Ама-но попи-но микото. Однако этот бог лестью заслужил расположение Опо-ана-мути-но ками и целых три года никаких вестей о себе не подавал.
Тогда послали его сына, Опо-сэпи-микума-но уси, еще одно его имя Такэ-микума-но уси[253]. Но он последовал отцовскому примеру и вестей о себе не подавал.
И вот, снова созвал Така-мимусупи-но микото всех богов и спросил, какого бога надо послать. Все говорят: «Амэ-вакапико, сын Амату-куни-тама, — доблестный бог. Попробуй его», — так говорят.
242
Таких душ у богов по меньшей мере четыре —
243
Пимэ-татара-исузу-пимэ-но микото — супруга первоимператора Дзимму-тэнно. Здесь она называется дочерью бога Опо-мива, ниже — дочерью бога Котосиро-нуси-но ками. По-видимому, важно было удостоверить в записи ее божественное, чудесное рождение. Имя ее может быть истолковано по значению иероглифов, и тогда получится что-то вроде «госпожа-дева пятидесяти колокольчиков, дева, наступающая ногой на мешок, испускающий воздух». По этимологии японских слов ее имени она — «дева, испугавшаяся стрелы, пущенной в ее тайное место».
244
Кото-сиронуси-но ками — обычно интерпретируется как Бог-Хозяин Заменителя Деяний, то есть хозяин слов, замещающих действие.
245
246
Мисима-но мизокупи-пимэ — Дева из Мисима, [рожденная от] Шеста, [приплывшего по] Канавке [для отвода] Воды.
247
Тама-куси-пимэ — Дева Яшмового Гребня.
249
Масака-акату-катипаяпи-ама-но осипомими-но микото — старший сын, рожденный по обету Сусаново из яшмы, принадлежащей Аматэрасу (см. также коммент. 179). Сын этого божества — спустившийся с неба на землю Ниниги-но микото, главный герой мифологического сюжета о схождении на землю племени Потомков Неба (яп.
250
Такупата-тиди-пимэ — имя труднопереводимое.
251
Аматупико-пико-пико-по-но ниниги-но микото — Сын Неба, Юноша Колос [Риса] Пышный-Пышный, Муж. Часть имени, переведенная здесь как «муж», —
В данном фрагменте текста, представляющем собой основное повествование НС, Ниниги-но микото отправлен на землю по приказу Таками-мимусупи-но микото. В вариантах, следующих за основным повествованием, его отправляет Аматэрасу-опо-ками, которой он приходится внуком, и самолично вручает ему императорские регалии. Ряд японских ученых (см., в частности:
Ниже это же имя имеет вид Аматупико-по-но ниниги-но микото, еще этот бог именуется Аматупико-нэ по-но ниниги-нэ-но микото.