Выбрать главу

5-я луна, 12-й день. Членам [рода] Ямато-но Ая-но Атапи присвоено кабанэ мурази[1489].

16-й день. Послы, отправленные в Когурё, — главный посол Сапэки-но Мурази Пиротари и младший посол Вопарида-но Оми Мимаро — доложили государю о результатах своей миссии.

27-й день. Мужчины и женщины [рода] Ямато-но Ая-но Атапи явились [ко Двору] для выражения радости и благодарности по поводу присуждения им кабанэ [мурази].

6-я луна, 1-й день. Ван Когурё прислал Дзёукэру Мо:сэти из нижней округи и Дайко Кувиё:ка[1490] с данью. Силла направила Ким Сокки, ранг тэнама, для проводов послов Когурё до Тукуси.

6-й день. Мужчины и женщины начали завязывать волосы наверху и стали носить головные уборы, покрытые лаком[1491].

12-й день. Умер принц Эгури, 5-й ранг.

Осень, 7-я луна, 3-й день. Прибыло много хаято с данью. В этот день хаято из Опосуми и хаято из Ато[1492] боролись при Дворе. Победили хаято из Опосуми.

9-й день. Заболел Касипадэ-но Оми Маро, средняя степень ранга сё:кин. Чтобы осведомиться о его здоровье, к нему были посланы принц крови Кусакабэ и принц крови Такэти.

11-й день. Совершены моления божествам в Пиросэ и Татута.

17-й день. Случилось землетрясение.

18-й день. Умер Касипадэ-но Оми Маро. Государь был огорчен и очень сожалел о нем.

21-й день. За заслуги в год мидзуноэ-сару Маро-но Оми были пожалованы ранг дайси и подарки. Государыня тоже пожаловала подарки. [По богатству] они соперничали с подарками государства.

25-й день. Соответствующие подарки были пожалованы людям с [островов] Танэ, Яку и Амами[1493].

27-й день. Для людей хаято был устроен пир к западу от храма Будды Асука. Исполнялась разнообразная музыка. Розданы соответствующие подарки. Присутствовали и монахи, и миряне.

В этот день из провинций Синано и Киби доносили: «Упал иней, поднялся страшный ветер, пять видов злаков не вызрели».

8-я луна, 1-й день. Всем было приказано сообщить о своих соображениях относительно установления законов — начиная от принцев крови и кончая министрами.

3-й день. Для гостей из Когурё устроили пир на Тукуси.

В этот день, в час собаки, большая звезда пролетела с востока на запад.

5-й день. [Были составлены] законы. Во дворце появилась радуга.

11-й день. Появилось нечто цвета огня, формой напоминающее буддийский стяг для церемонии посвящения. Это «нечто» видели во всех провинциях. Оно пролетело по небу по направлению к северу. Некоторые говорят: «Оно упало в море Коси»[1494]. В этот день нечто парообразное поднялось в воздух на восточной горе. Размером оно было в 4 идаки.

12-й день. Случилось большое землетрясение.

17-й день. Снова случилось землетрясение. В этот день в час тигра в середине неба появилась радуга и исчезла в направлении солнца.

13-й день. Управитель Тукуси докладывал: «Видели трехногого воробья»[1495].

22-й день. Государь выпустил указ относительно [придворных] церемоний и [употребляемых в это время] слов. И ещё он рёк так: «При назначении на должность следует учитывать происхождение и настрой [кандидата]. После этого выносить решение. Даже если настрой [кандидата] хорош, даже если он деятелен и способен, если происхождение его не выяснено, рассматривать [его кандидатуру] не следует».

28-й день. Государь распорядился, чтобы по случаю болезни принцессы крови Пидака[1496] были прощены 190 мужчин и женщин, приговоренных к смертной казни.

Другое имя принцессы Пидака — принцесса крови Нипи.

29-й день. Более 140 человек приняли монашество в государственном Большом храме Будды[1497].

9-я луна, 2-й день. Государь рёк: «Отныне запрещается выражение почтительности путем коленопреклонения и ползания на коленях. Возобновить выражение почтительности стоя, как то было при Дворе в Нанипа»[1498].

10-й день. Несколько сотен журавлей летали высоко в небе над Большим Дворцом в час быка. Через какое-то время они рассеялись.

Зима, 10-я луна, 8-й день. Устроен большой пир с вином.

11-я луна, 16-й день. Государь рёк: «Слушайте все — принцы крови, принцы, сановники и простолюдины! В случае нарушения кем-либо законов, случись то во дворце или же при Дворе, в месте том должно быть немедленно произведено расследование; [преступление] не должно скрываться теми, кто видел его или слышал о нем. В случае совершения тяжелых преступлений о лицах, подпадающих под суд государя, должно быть доложено; лица, которых следует схватить, должны быть схвачены. Если же будет оказано сопротивление и [виновные] не будут схвачены, следует поднять близлежащие войска и схватить их. Тех, кому полагается наказание палками — от ста ударов и меньше, — наказывать соответствующим образом. Если же явный преступник ложно отрицает свою вину, не соглашается с приговором и взывает к суду, прибавлять это его преступление к прошлому».

вернуться

1489

Первое свидетельство о присвоении кабанэ всем членам рода. Общей тенденцией правления Тэмму (до введения новой системы кабанэ, см. 13-10-1) было присвоение кабанэ мурадзи тем, кто носил кабанэ томо-но мияцуко, т. е. повышение их социального статуса.

вернуться

1490

Поскольку приведенные имена не имеют обоснованных корейских ономастических соответствий, мы оставляем их в японском звучании.

вернуться

1491

Имеются в виду головные уборы китайского типа, не имеющие отношения к существующим рангам.

вернуться

1492

Обе группы хаято проживали на территории соврем. преф. Кагосима. Они доставляли ко Двору дань, а также участвовали в различных придворных церемониях.

вернуться

1493

Все три острова административно относятся к соврем. преф. Кагосима.

вернуться

1494

«Море Коси» — Японское море.

вернуться

1495

«Видели трехногого воробья» — благоприятное знамение.

вернуться

1496

«Принцесса крови Пидака» — впоследствии государыня Гэнсё:. Дочь принца крови Кусакабэ и будущей государыни Гэммэй, сестра будущего государя Момму. В это время ей было два или три года.

вернуться

1497

См. об этом храме также 2-12-17.

вернуться

1498

Приветствие, совершаемое на полу, является исконно японским. В данном случае указ предписывает следовать китайскому обычаю. «Как то было при Дворе в Нанипа» — имеется в виду правление Ко:току.