Выбрать главу

– Поддельные! – с молчаливого одобрения моей государственной представительницы продолжила рассказывать дознавательница.

– Их поймают?

– Объявлен план «Перехват». Задействованы все подразделения полиции. Похожую машину видели на выезде из города. Она двигалась в сторону государственной границы. Но людей у нас мало. Для поисков даже курсанток университета МВД подняли по тревоге и вертолётами забрасывают по предполагаемым маршрутам следования похитительниц. Но шансов … – теперь плечами пожала следовательница. – Слишком близко находится граница и очень много путей ведёт к ней. Нам вообще повезло, что, во-первых, свидетели оказались сознательными людьми и быстро сообщили в полицию о случившемся, а во-вторых, всё зафиксировала работающая камера видеонаблюдения.

– Что с бабушкой Даши?

– Тяжело ранена, но жива. И с ней всё будет хорошо. Женщина в надёжных руках врачей и целительниц.

– А что будет с Дашей?

– Прогнозы неутешительные, – покачала головой следовательница. – По статистике большинство пропавших людей или не находят вообще, или находят, но уже …

Продолжения не последовало, но и так было всё ясно.

Непонятно было другое – зачем всё показанное не видео было проделано, и что с Дашей в данный момент происходит. Эти неопределённость и неизвестность сильно пугали. Может девочку похитили, чтобы разобрать потом на органы богатеньким иностранкам (читал я о таком в интернете). А может девочку сейчас начинают мучить какие-то ненормальные садистки или извращенки (и такие истории попадались).

«А может её снова бьют по голове и, что-то забрав, выкидывают из быстро движущегося автомобиля? И бессознательная девочка, ударившись ещё об автомобильную дверную стойку, камнем пошла ко дну?» – именно такая картинка отчётливо всплыла в моём сознании. И именно в неё я почему-то поверил.

После чего перед глазами засверкали ослепляющие вспышки, уши оглохли от громкого треска, и я провалился в знакомую тьму.

***

Конец первой части третьей книги.

Елистратов В.А., Кременчуг, 2024 г.

Примечания

1. Априори (происходит от латинского выражения «a priori») — заранее известное знание, не требующее никаких доказательств.

2. Берцы — название такого ипа обуви, плотно облегающего берцовую кость, предположительно происходит от названия самой берцовой кости.

3. Е.Г. Педаченко — руководитель Института нейрохирургии им. академика А.П. Ромоданова Национальной академии медицинских наук Украины с 2013 года.

4. Ю.А. Зозуля — руководитель Института нейрохирургии им. академика А.П. Ромоданова Национальной академии медицинских наук Украины с 1993 по 2013 годы.

5. Баритональный дискант — выражение Новосельцева из кинофильма «Служебный роман» — смысла не имеет, так как баритон — это мужской певческий голос, а дискант — самый высокий мальчишеский.

6. А.П. Ромоданов — руководитель Института нейрохирургии им. академика А.П. Ромоданова Национальной академии медицинских наук Украины с 1964 по 1993 годы.

7. Фрекен Хильдур Бок — персонаж трилогии о Малыше и Карлсоне шведской писательницы Астрид Линдгрен и многосерийного советского мультфильма, основанного на этих книгах.

8. Mary Bridge Children’s WIC — Eatonville — оздоровительный центр города Итонвилл, графства Пирс, штата Вашингтон, США.

9. Карен Баффин — персонаж первой книги серии.

10. Песня из кинофильма «Первая перчатка» (1946 г.). Музыка: Василий Соловьёв-Седой. Слова: Василий Лебедев-Кумач. Исполнитель: Владимир Володин.

11. Спринтер (от английского sprint) — бегун на короткие дистанции (60...400 метров и эстафеты).

12. Стайер (от английского stayer — «выносливый человек») — бегун на длинные дистанции (от 3000 метров и длиннее).

13. Марафонец (от греческого Μαραθών) — бегун на дистанцию 42 километра 195 метров.

14. Уйти по-английски – фразеологизм, означающий уйти незаметно, не попрощавшись.

15. Матримониальный – относящийся к женитьбе, браку.

16. Эта музыка будет вечной

Если я заменю батарейки. – цитата из песни группы «Наутилус Помпилиус» из альбома «Разлука». Автор текста – Илья Кормильцев, композитор – Вячеслав Бутусов.

17. Катрусин кінозал – еженедельная детская телепрограмма советского украинского телевидения, в которой ведущие – тётя Катя и кукла Катруся (с украинского – Катенька) среди прочего показывали мультфильмы.

18. Кот Леопольд.

19. Часть разговора д'Артаньяна с тремя мушкетёрами перед их дуэлью, касающаяся причины участия в ней Арамиса: