— Я понимаю. Мы будем вам очень благодарны, если вы сразу, как произведете захоронение, сообщите нам. Мы не будем присутствовать и проводить панихиду.
Рядом с Рейфордом за столом в столовой сидела Лоретта.
— Это так грустно, — сказала она. — Ты уверен, что никому из нас не надо туда идти?
— Я всегда не одобрял панихиды на кладбищах, — сказал Рейфорд, — и не думаю, что над телом Брюса стоит говорить что-то помимо того, что уже было сказано.
— Ты прав, — сказала она. — Это не для него. Он не будет чувствовать себя покинутым или одиноким.
Кивнув, Рейфорд вытащил из стопки документов, принадлежавших Брюсу, один лист.
— Лоретта, думаю, что Брюс хотел, чтобы ты увидела эту бумагу.
— А что это?
— Это из его личного дневника. Несколько его мыслей о тебе.
— Ты уверен в этом?
— Абсолютно.
— А ты уверен, что он хотел, чтобы я прочитала это?
— Я могу отвечать только за свои чувства, — сказал Рейфорд. — Если бы я написал что-нибудь такое о тебе, то хотел бы, чтобы ты прочитала, особенно после того, как умру.
Руки Лоретты дрожали, когда она разворачивала бумагу. Прочитала она быстро.
— Спасибо, Рейфорд, — она едва смогла промолвить сквозь слезы.
— Спасибо, что дал мне это.
— Бак! Мне и в голову не приходило, что Верна — лесбиянка! — изумленно сказала Хлоя.
— Тебе в голову не приходило? И мне тоже!
— Ты меня разыгрываешь!
— Совсем нет. Как ты думаешь, это маленькое откровение тоже было послано Богом?
— Скорее я предположила бы, что это невероятное совпадение, но как знать. Этот кульбит спас твою жизнь.
— Возможно, ты спасла мою жизнь, Хлоя. Ты вела себя просто блестяще.
— Просто я защищала своего мужчину. Она не на тех напала.
ГЛАВА 17
Полторы недели спустя, когда Рейфорд собирался вернуться в Новый Вавилон, чтобы продолжить исполнение своих служебных обязанностей, ему позвонил Леон Фортунато.
— Ты что-нибудь слышал про женщину повелителя?
— Женщину повелителя? — повторил Рейфорд, стараясь продемонстрировать свое отвращение.
— Ты знаешь, о ком я говорю. Она летела тем же рейсом, что и ты. Где она?
— Мне казалось, я за нее не отвечаю.
— Стил, надеюсь, ты не хочешь скрыть информацию о человеке, которым интересуется Карпатиу.
— А, так он хочет знать, где находится Хетти. Иначе говоря, у него нет от нее новостей?
— Это единственная причина, по которой я тебе звоню.
— А как он думает, где она?
— Не пытайся играть со мной в свои игры, Стил. Скажи, что ты знаешь.
— Где именно она находится, мне неизвестно. Вообще-то, без ее ведома я не в праве докладывать о ее местонахождении или даже строить предположения о том, где она сейчас.
— Мне казалось, что ты лучше помнишь, на кого ты работаешь, парень.
— Как я могу забыть об этом?
— Ты что хочешь, чтобы я доложил Карпатиу, что ты укрываешь его невесту?
— Ну, если вы подозреваете именно в этом, то могу вас успокоить. Последний раз я видел Хетти Дерхем в аэропорту «Митчел Филд», когда мы прибыли в Милуоки.
— И куда она направлялась?
— Не думаю, что должен обсуждать ее намеренья с вами, если она сама вас не проинформировала.
— Ты пожалеешь об этом, Стил.
— А что известно вам, Леон?
— Мы предполагаем, что она поехала в Денвер навестить своих родственников. Окрестности Денвера от войны не пострадали, поэтому не понятно, почему не дозвониться.
— Думаю, у вас без меня достаточно источников информации, чтобы определить ее местонахождение.
— Надеюсь, что вы достаточно обеспеченный человек, капитан Стил.
Рейфорд не ответил. Ему не хотелось продолжать словесную баталию с Леоном Фортунато.
— Ладно, мы планируем, что ты заберешь Верховного Понтифика Мэтьюза из Рима.
— Я слушаю.
— Карпатиу полетит с тобой. Он хочет сопровождать Мэтьюза на обратном пути в Новый Вавилон.
— А для меня что-нибудь изменится?
— Нет, но я хотел убедиться в том, что ты не улетишь без него.
По телефону Бак получил от Стива Планка выволочку за то, что его паспорт и удостоверение попали в Израиле не в те руки.
— Они пытали этого парня, Шороша, допрашивая о всех мелочах жизни, а он продолжал клясться, что ты был просто одним из пассажиров на его лодке.