Они сели за столы, и Карпатиу обратился к Рейфорду.
— Попрощайтесь с капитаном Фернандесом, — сказал он. — После нашей трапезы он продолжит свою службу недалеко от здания Агентства Национальной
Безопасности в Мэриленде. Навряд ли вы снова его увидите. Он летает только на небольших машинах.
Рейфорд едва удержался от того, чтобы не передернуть плечами. Какое ему до этого дело? Он просто познакомился с этим человеком. Почему для Карпатиу так важно держать его в курсе того, чем занимается другой персонал? Он не счел нужным сказать Рейфорду о том, что Холидей участвовал в создании нового самолета, который ему может понадобиться. Он не пытался выяснить, достаточно ли профессиональной квалификации Рейфорда для пилотирования самолета. Рейфорду никогда было не понять этого человека.
Он жадно ел сам и пытался уговорить Аманду съесть больше, чем обычно, но она не хотела. Когда группа людей в последний раз прошла из одного ангара в другой, Рейфорд услышал характерный плач моторов самолета, на котором они прилетели сюда, и представил себе, что Фернандес, наверное, уже на борту. Странно, что Фортунато исчез вскоре после того, как они вошли в ангар вчетвером. Там рядом с ними на доклад Карпатиу стояли четверо из десяти дипломатов, которые представляли большие группы стран и народов. Рейфорд понятия не имел, откуда они и что им здесь надо. Его делом было доставить их всех в Новый Вавилон на чрезвычайную встречу по поводу начала Третьей мировой войны.
Здесь же он нашел Эрла Холидея, который стоял неподвижно и смотрел в одну точку прямо перед собой. Карпатиу поздоровался за руку со всеми дипломатами, не обратив внимания на Холидея, который, как казалось, этого ожидал. Рейфорд направился прямо к Холидею и протянул ему руку. Тот проигнорировал его движение и шепотом сказал:
— Отойди от меня, Стил, мерзавец!
— Эрл!
— Говорю то, что думаю, Рейфорд. Я должен научить тебя управлять этим самолетом, но в мои обязанности не входит делать вид, что мне это доставляет удовольствие.
В ужасе отшатнувшись, Рейфорд подошел к Аманде, которая чувствовав себя брошенной, искала его глазами.
— Рейфорд, скажи на милость, что здесь делает Эрл? — спросила она.
— Я расскажу тебе позже. Вид у него несчастный. Что Карпатиу рассказывал тебе о самолете?
— Прежде всего он интересовался тем, что бы я хотела поесть. Чудовище!
Два адъютанта из Нового Вавилона вошли в ангар и обнялись с Карпатиу. Один из них сделал знак Эрлу и Рейфорду, чтобы они присоединились к нему в углу ангара, как можно дальше от «Кондора-216». Рейфорд. умышленно старался не смотреть на гигантскую машину, стоящую перед дверью ангара, выходившей на взлетно-посадочную полосу. От того места, где они стояли, до нее было больше 150 футов. Но казалось, что «Кондор» заполнял собой большую часть ангара. Рейфорд с первого взгляда понял, что это самолет, который находился в разработке несколько лет, а не месяцев. Было совершенно очевидно, что это самый большой пассажирский авиалайнер, который ему когда-либо приходилось видеть. Он был выкрашен в такой ослепительно белый цвет, что, казалось, растворялся на фоне ярко освещенных стен в сумрачном ангаре. Рейфорд мог только представить себе, как трудно будет управлять им в небе.
Адъютант Карпатиу, одетый практически так же, как сам Карпатиу, в аккуратный черный костюм, белую рубашку и кроваво-красный галстук с золотой запонкой, наклонился близко к Рейфорду и Эрлу и серьезным тоном произнес:
— Карпатиу хотел быть на борту как можно скорее. Вы можете назвать какое-нибудь определенное время вылета?
— Я еще не видел самолета, — сказал Рейфорд, — и понятия не имею…
— Рейфорд, — прервал его Эрл, — поверь мне, что можешь лететь на этом самолете через полчаса. Я знаю тебя и понимаю в самолетах.
— Не спорю, Эрл, но не хочу давать никаких обещаний, пока не попробую его сам.
Приспешник Карпатиу повернулся к Холидею:
— Вы сможете пилотировать этот самолет, по крайней мере до того момента, пока мистер Стил не почувствует, что он…
— Нет, сэр, это невозможно! — отозвался Холидей. — Просто дайте мне и Стилу полчаса времени, а потом позвольте мне вернуться в Чикаго.
Донни Мур оказался гораздо более разговорчивым человеком, чем этого ожидал Бак, но он решил прикинуться заинтересованным, чтобы хоть как-то отблагодарить этого человека за его помощь.
— Итак, вы специалист по телефонным системам, но также продаете компьютеры…
— Совершенно верно, сэр. Только для того, чтобы удвоить свои доходы. Вы знаете, у меня весь сундук забит каталогами.
— Мне хотелось бы на них взглянуть, — сказал Бак. Донни рассмеялся.
— Думаю, что это возможно. Он открыл свой кейс и достал целую пачку каталогов, по всей видимости, по одному от каждого производителя, которых представлял, и разложил перед Баком на кофейном столике шесть экземпляров.
— Ого, — воскликнул Бак, — вижу, что этот выбор может удовлетворить любые запросы. Мне легче объяснить вам, что нужно, а вы скажете, располагаете ли этим.
— Чем я располагаю, могу сказать прямо сейчас, — ответил Донни. На прошлой неделе продал одному парню тридцать ноутбуков, у каждого из которых памяти было больше, чем на любом обыкновенном непереносном компьютере, и…
— Одну минуту, Донни, извините меня, — перебил его Бак. — Принтер что ли перестал работать?
— Он только что отключился. Вероятно, закончилась бумага или чернила. Может быть, все уже отпечатано. Этот компьютер, один из самых современных, Брюсу продал я. Обычная бумага, возможность заправлять чернила — все что угодно.
— Я посмотрю, в чем там дело, — сказал Бак. Он встал и быстро прошел в офис. Экран компьютера погас. Никаких лампочек, которые бы предупреждали о том, что в принтере закончилась бумага или чернила, не горело. Бак нажал клавишу на клавиатуре компьютера, и экран загорелся. На нем высветилось, что все файлы распечатаны. Бак прикинул, что в коробке Лоретты, рассчитанной на пять тысяч листов, осталось всего лишь около сотни страниц, не пропущенных через принтер.
«Это же целое сокровище», — подумал Бак.
— Когда Брюс собирается вернуться? — услышал Бак голос Донни, доносившийся из другой комнаты.
Рейфорд и Эрл одни оказались на борту «Кондора». Эрл прижал палец к губам, и Рейфорд сообразил, что он ищет подслушивающие устройства. Прежде чем заговорить, он проверил систему внутренней связи.
— Никогда нельзя быть во всем уверенным, — сказал он.
— Расскажи мне обо всем, — попросил Рейфорд.
— Это ты расскажи мне обо всем, Рейфорд!
— Эрл, мне известно гораздо меньше, чем тебе. Я даже не знал, что ты вовлечен в этот проект. Я понятия не имел, что ты работаешь с Карпатиу. Почему же ничего мне не сообщил?
— Я не работаю на Карпатиу, Рейфорд. Меня к этому принудили. Я все еще летчик Панконтинентальных Воздушных Сил и работаю в аэропорту О'Хара, но когда долг призывает…
— Почему Карпатиу ничего не сказал мне о том, что он знает о твоем существовании? — спросил Рейфорд. — Он попросил меня найти кого-нибудь, кто смог бы пилотировать личный самолет шефа в Нью-Йорк. Он не знал, что я остановлю свой выбор на тебе.
— Должно быть, знал, — сказал Эрл. — Кого еще ты бы мог порекомендовать? Мне предложили участвовать в разработке этого самолета, и я подумал, что это заманчивое предложение. Потом попросили лететь на этом самолете в Нью-Йорк. Поскольку рекомендация исходила от тебя, ко мне относились с должным подобострастием и уважением. Потом я спустился с небес на землю и понял, что самолет и я были мишенями. Вылетев из Нью-Йорка, я направился в Чикаго так быстро, как только мог. Но не долетел туда. Находясь в воздухе, я получил приказ от людей Карпатиу, в котором говорилось, что нужен в Далласе, чтобы познакомить с этим самолетом тебя.
— Ничего не понимаю! — воскликнул Рейфорд.
— Я понимаю не больше твоего, — вздохнул Эрл. — Но совершенно ясно, что Карпатиу хотел, чтобы моя отправка в Нью-Йорк, где меня ожидала гибель, выглядела бы как твое решение, а не его собственное.