Выбрать главу

287

Гучков Александр Иванович (1862 – 1936), из купеческой семьи, в 1906 г. возглавил партию октябристов («Союз 17 октября»), в мае 1907 г. избран в Государственный совет; сторонник конституционной монархии.

(обратно)

288

Милюков Павел Николаевич (1859 – 1943) – политический деятель, историк, публицист. Один из организаторов партии кадетов, с 1907 г. председатель её ЦК, редактор кадетской газеты «Речь». После роспуска I Государственной думы – составитель Выборгского воззвания, призвавшего население к гражданскому неповиновению.

(обратно)

289

Возьмите, пожалуйста, ребёнка! (англ.).

(обратно)

290

Нет, нет, папа! (англ.).

(обратно)

291

Статс-дама – придворное звание для дам.

(обратно)

292

Пряжка ордена св. Екатерины – «шлейф», накидка из зелёного бархата, составная часть одеяния кавалерственных дам ордена Екатерины, которым награждались лица женского пола. Орденский Девиз: «За любовь и отечество».

(обратно)

293

Рябчики на вертеле (фр.).

(обратно)

294

Художественная традиция итальянского живописца Леонардо да Винчи, наиболее ярко воплощённая в его портрете Моны Лизы («Джоконда») с её загадочной улыбкой.

(обратно)

295

Малого захотели (фр.).

(обратно)

296

Но ведь это целая система воспитания гражданского духа (фр.).

(обратно)

297

Честная игра, чувство собственного достоинства (англ.).

(обратно)

298

«С подболткой» – от глагола «болтать»; прозвище либералов.

(обратно)

299

Людовик ХIV (1638 – 1715) – французский король с 1643 г.

(обратно)

300

Что за вздор!.. (фр.).

(обратно)

301

Вашу руку (фр.).

(обратно)

302

Мирабо Оноре-Габриель-Рикети (1749 – 1791) – граф, деятель Великой французской революции; приобрёл популярность обличениями абсолютизма.

(обратно)

303

В 1896 году Николай II предпринял первую после коронации поездку за границу: к австрийскому императору Францу-Иосифу; германскому императору Вильгельму II; десять дней пробыл в Дании; семь – в Великобритании, у королевы Виктории; неделю – в Париже.

(обратно)

304

Глупости (англ.).

(обратно)

305

Австрийский посол – граф Турн.

(обратно)

306

Разрешите и мне приветствовать вас как одному из ваших многочисленных почитателей (фр).

(обратно)

307

Незваный гость иногда хуже… волоса в тарелке супа (фр).

(обратно)

308

Имеется в виду пословица «Незваный гость хуже татарина».

(обратно)

309

Вы всегда гость желанный (фр.).

(обратно)

310

Какое восхитительное капище! (фр.).

(обратно)

311

Имеется в виду положение Австро-Венгрии как двуединой монархии в её Тройственном союзе с Германией и Италией (с 1882 г.).

(обратно)

312

Флорентийская вышивка – вышивка из Италии.

(обратно)

313

Скрябин Александр Николаевич (1872 – 1915) – выдающийся русский композитор, пианист.

(обратно)

314

Рубинштейн Антон Григорьевич (1829 – 1894) – выдающийся русский пианист, композитор, дирижёр, педагог, музыкальный деятель.

(обратно)

315

Великобритания и Россия – обе вместе должны нас поддержать (фр.).

(обратно)

316

Sublime Porta – Блистательная Порта; принятое в европейских документах и литературе название правительства Османской империи, султанской Турции.

(обратно)

317

Преобладающее влияние, захваченное Берлином при Блистательной Порте, не должно быть недооценённым… (фр).

(обратно)

318

Лафонтен Жан де (1621 – 1625) – французский писатель, выдающийся баснописец.

(обратно)