Выбрать главу

422

Если бы вы только знали, кто соблазнитель (фр.).

(обратно)

423

Ещё куда забавнее!.. (фр.).

(обратно)

424

Четырнадцать, пятнадцать… С полуимпериалами их всего девятнадцать! (фр.).

(обратно)

425

Значит, весь иконостас? (фр.).

(обратно)

426

Ектенья – здесь употребляется в переносном значении, применительно к иерархии членов царской семьи.

(обратно)

427

Автор несколько сужает обязанности Николая до его восшествия на престол. Наследник цесаревич, кроме командования батальоном в лейб-гвардии Преображенском полку, участвовал в заседаниях Государственного совета и Комитета министров (с 1889 г.), а также знакомился с различными областями России, сопровождая Александра III в его многочисленных поездках по стране.

(обратно)

428

Текст либреттиста (либретто написано самим композитором, А.С.Даргомыжским).

(обратно)

429

Разве она не прелесть? (англ.).

(обратно)

430

Живой портрет Гейнсборо (англ.).

(обратно)

431

Так что же, Никки? (англ.).

(обратно)

432

Сначала дай решить, куда девать теперешнего командира (англ.).

(обратно)

433

А как с его прострелом, полегче? (англ.).

(обратно)

434

Слава Богу, он как будто меньше страдает… (англ.).

(обратно)

435

Фортиссимо – музыкальное форте (сильно, громко) в превосходной степени – очень сильно.

(обратно)

436

Я жду вас (фр.).

(обратно)

437

Печальное признание (фр.).

(обратно)

438

Ну что, ротмистр, сегодня вам жизнь улыбается? (фр.).

(обратно)

439

Мы рискуем пропустить гвоздь вечера (фр.).

(обратно)

440

Имеются в виду графические «архитектурные фантазии» итальянского гравёра Пиранези (1720 – 1778), поражающие грандиозностью пространственных построений.

(обратно)

441

Шугай – род короткополой кофты с рукавами, с отложным круглым воротником и с застёжками, с перехватом в талии и с ленточной оторочкой вокруг.

(обратно)

442

Бенефициантка – актриса, в пользу которой даётся бенефис.

(обратно)

443

Аванложа – небольшое помещение перед входом в театральную ложу.

(обратно)

444

Какая приятная неожиданность! (фр.).

(обратно)

445

Я стушёвываюсь перед магом и волшебником по земледелию (фр.).

(обратно)

446

Я жажду расспросить вас подробнее насчёт пресловутого (фр.).

(обратно)

447

Надеетесь ли вы, ваше превосходительство, этим способом в корне подорвать революцию в России? (нем.).

(обратно)

448

Ваши глаза подобны глубоким колодцам с чистой студёной водой, в которых по ночам любуются собой звёзды… (фр.).

(обратно)

449

Позвольте, дорогой коллега… (фр.).

(обратно)

450

Колонизировать обозначает нечто совсем иное. Являешься в независимую страну, ущемляешь всесильного временщика или всесильную фаворитку, рассовываешь подачки местным сановникам и в один прекрасный день – хлоп! – проглатываешь, как бутерброд, всё, что глаза прельстило… (фр.).

(обратно)

451

Отруб – земельный участок, выделявшийся с 1906 г крестьянину из общественных земель в личную собственность при выходе его из общины.

(обратно)

452

Ваш покорный слуга, сударыня (фр.).

(обратно)

453

Это не по моей части… (фр.).

(обратно)

454

Европеец испытывает ту же потребность менять женщин: он попросту придаёт своему многожёнству более скрытую форму (фр.).

(обратно)

455

Но на сей раз это очень серьёзно (фр.).

(обратно)

456

У меня идея. Обратимся за компетентной помощью к графине Броницыной (фр.).

(обратно)

457

Он?.. Это всему венец! Нет, что за история… (фр.).

(обратно)

458

Останьтесь-ка здесь с нами (фр.).

(обратно)