Чтобы виновного судить не слишком строго.
Вы были лучшею опорой мне, и ждет
Вас ныне при дворе особенный почет;
Я римского посла сегодня принимаю,
И пусть увидит он, как вам я доверяю:
Принц! Выслушав его, ответьте за меня
Ведь настоящий царь теперь уже не я.
Я только тень царя; одну лишь эту малость
Почетный титул мой - оставила мне старость,
Теперь не мне, а вам у мира на глазах
О государственных заботиться делах.
Окажут почести сегодня вам, но знайте:
На вас лежит вина, о ней не забывайте,
Верховной власти вред был ею причинен;
Вернитесь же к войскам - вред будет устранен.
Придайте прежний блеск самодержавной власти;
Она утратит смысл, разъятая на части;
Но как нетронутой была мне вручена,
Такой же пусть и вам достанется она.
Народ глядит на вас, готов на вас молиться,
Но, с вас беря пример, он вам не подчинится.
Пример ему другой вам надлежит подать:
Пока вы подданный, покорность мне являть.
Никомед
Я повинуюсь вам, но пусть повиновенье
Получит, государь, от вас вознаграждение:
В Армении давно царицу ждут свою,
Всех, преграждавших путь, разбили мы в бою;
Коль скоро наш эскорт отправят с нею вместе,
Ее сопровождать я домогаюсь чести.
Прусий
Что ж, домогаетесь вы этого не зря:
В эскорте должен быть сам царь иль сын царя.
Но, отправляя в путь царицу, мы при этом
Решили действовать в согласье с этикетом
И подготовить все как следует, а вам
Покуда предстоит отправиться к войскам.
Никомед
Она хотела бы без лишних церемоний...
Прусий
Нет! Это причинит ущерб ее короне,
Но вот идет посол, готовьтесь к встрече с ним,
А об отъезде мы потом поговорим.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Фламиний
Фламиний
Рим, перед тем как мне в обратный путь пуститься,
Велел еще с одной к вам просьбой обратиться.
Ваш сын воспитывался в Риме двадцать лет
И так воспитан был, что ныне просто нет
Другого, кто бы мог с ним выдержать сравненье:
Он царства вашего оплот и украшенье.
Но был особенно обучен он тому,
Как управлять людьми, как царствовать ему;
И если цените вы воспитанье это,
То кто ж наследник ваш? Рим ждет от вас ответа.
Ему вручите власть! Рим будет оскорблен,
Коль чьим-то подданным до гроба будет он.
Все сделайте, чтоб мог я доложить сенату,
Что трон ваш перейдет к Атталу, а не к брату.
Прусий
Неблагодарностью я Риму б отплатил,
Когда б его забот о сыне не ценил;
В ответ на вашу речь скажу, что, без сомненья,
Достоин он держать в руках бразды правленья.
Но у него есть брат, его перед собой
Сейчас вы видите, он доблестной рукой
Мне трижды добывал в сражениях корону,
И, дабы честь его не понесла урону,
Ответить за меня ему я приказал.
Никомед
Зависит лишь от вас, чтоб стал царем Аттал.
Прусий
Вас только одного касается все это.
Никомед
Нет, более всего здесь ваша честь задета.
Во что вмешался Рим? Кому права даны
При вас, живом царе, решать судьбу страны?
Живите, царствуйте до гробового свода,
А после пусть решит иль Рим, или природа?
Прусий
Чтоб угодить друзьям, усилия не в счет.
Никомед
Кто делит с вами власть, тот вашей смерти ждет.
Подобные друзья, коль их желаньям вторить...
Прусий
Не вздумайте меня с Республикой поссорить!
Должны с почтением вы говорить о ней.
Никомед
Смотря как чтит она союзных ей царей?
Я сына вашего, что в дар вам прислан Римом,
Назад отправил бы, к учителям любимым:
Коль овладел он так наукой управлять,
Свое сокровище не должен Рим терять,
Пусть для себя хранит столь редкую натуру,
Чтоб консулом он стал иль получил квестуру.
Фламиний
Скажу вам, государь: он хорошо им внял
Урокам, что ему преподал Ганнибал,
Коварный этот враг, хуля величье Рима,
Посеял ненависть в душе его незримо.
Никомед
Учил другому он. И помню я всегда:
Рим надо уважать, бояться ж - никогда.
Учеником его считаюсь я по праву
И если вздумали его порочить славу,
То в скором будущем и я могу спросить:
Кто вынудил его смертельный яд испить?
И чей отец, вступив в сраженье с ним когда-то,
Разбит был, к ужасу народа и сената?
Фламиний
Он оскорбил меня!
Никомед
А мертвых оскорблять?
Прусий
Что говорил я вам, забыли вы опять!
Он просьбу высказал, ответьте же на это.
Никомед
Ну что ж! Как видно, ждут другого здесь ответа.
Царем Атталу быть - так Римом решено;
Повсюду и за всех решать ему дано,
И следовать должны цари его приказам.
Велик Аттала дух, велик Аттала разум,
И должен царствовать поэтому Аттал.
Но Риму на слово я верить бы не стал:
Аттала по делам судить бы мы хотели,
На что способен он, велик ли в самом деле.
Ему дать армию вам надо, чтоб узнать,
Сумеет ли, как я, он столько царств вам дать.
На поле битвы пусть царит он для начала,
Чтобы победа там его короновала.
Готов я помогать ему без лишних слов
И под командою его служить готов;
Пример мне подал Рим: ведь Сципион когда-то,
Уже прославившись, был под началом брата;
Хоть старший по годам, командовал не он
В бою, где потерял царь Антиох свой трон...
К эгейским берегам мы можем устремиться,
И ждет нас Гелеспонт и Азии граница
Вот где докажет брат, что он непобедим.
Фламиний
Все, что назвали вы, взял под защиту Рим.
Туда вам нет пути, не ждите там победы,
Иначе страшные вам угрожают беды.
Никомед
Решать не мне - царю. Но если день придет,
Когда приказывать настанет мой черед,
Посмотрим мы, чего угрозы эти стоят.
Пусть римляне тогда там укрепленья строят
И плану моему препятствия чинят,
Пусть предусмотрят все, пусть наберут солдат,