Джейси засмеялась.
— Ну, раз так, вы уж точно не передумаете.
— Вот все и уладили, — пресекая дальнейшие протесты, заявила Милли, достала из вязаной сумки рядом с креслом журнал и протянула его Джейси. Журнал назывался «Современная невеста». — А теперь, дорогая, займемся твоим свадебным платьем…
Эпилог
Полковник обнял Сару и повел ее в дом. Тернер с интересом смотрел на меня. Он понимал — что-то закончилось; но также понимал, что от меня никаких разъяснений не дождется.
Сообразительный парень.
— Когда-нибудь ты расскажешь мне, что я пропустил, — сказал он.
Я поднес сигарету к губам и затянулся.
— Может быть… когда-нибудь. Но я бы не стал сильно надеяться.
Он повернулся и зашагал к своей машине. Я двинулся в противоположном направлении; меня, как пламя мотылька, манила Мэллори.
Она стояла на крыльце. Ее глаза сияли, и, когда я начал подниматься по ступеням, она протянула мне руку.
— Спасибо, — сказала она.
— Когда угодно, дорогая.
Наши взгляды встретились.
— Надеюсь, это не пустые слова, мистер Монрой.
Я колебался не дольше мгновения.
— Отвечаю за каждое из них, мисс Стамп.
Она облизнула губы, спустилась по ступеням и зашагала к моему автомобилю.
— Раньше я не верила в счастье. — Она открыла дверцу и забралась внутрь. — Но теперь все изменилось.
Я захлопнул дверцу, обошел автомобиль, бросил «честерфилд» на мостовую и растер носком ботинка.
Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. В моем случае все закончилось просто прекрасно. Я нашел Сару, разгадал загадку и и заключил с полковником в некотором роде перемирие.
Но самое главное, я заполучил эту девушку.
Неплохо для сыщика из долины Сан-Фернандо. Совсем неплохо.
Джейси положила гранки «Смерти до рассвета» и взглянула на мужа.
Дэвид смотрел на нее, нервничая даже сильнее, чем когда сказал ей: «Я закончил».
— Ну?
— Неплохо, — улыбнулась Джейси. — Совсем неплохо.
— Значит, тебе понравилось?
Она засмеялась, приподнялась и поцеловала его в щеку.
— Понравилось. Думаю, это здорово, что одновременно выйдут роман и «Горячий лед».
Это и в самом деле была прекрасная идея — выпустить роман и документальный детектив о краже бриллиантов одновременно. Кроме того, издатель организовал для Дэвида тур по двадцати городам, совпадающий по времени с многочисленными интервью, которые находящийся в заключении (с весьма мягкими условиями) Регги дал средствам массовой информации. Он выторговал себе смягчение приговора, и в результате виноватым оказался один Джо. Регги стал главным свидетелем касательно не только кражи бриллиантов, но и целого перечня других обвинений, начиная с бандитизма и охватывая практически весь калифорнийский уголовный кодекс.
— Нам придется жить на чемоданах по крайней мере месяц. — Дэвид обхватил Джейси за талию и посадил к себе на колени. — Как думаешь, ты справишься?
— Я же справилась, пока мы три месяца жили в крошечной квартирке в Париже и ты писал книги, — ответила она. — Пока ты со мной, я могу справиться с чем угодно. И пока мы всегда возвращаемся домой.
— Хорошо. — Он поцеловал ее в кончик носа. — Потому что теперь мы с тобой неразлучны.
— Правда?
— Конечно. Ты же прочла? Я и Монрой — мы оба заполучили свою девушку.
Она прижалась к нему.
— Это хорошо, ведь девушка и сама хотела, чтобы ее заполучили.
Она посмотрела на него, и он прочел в ее глазах вопрос.
— Что?
— Мне вот что интересно, — сказала Джейси. — Как думаешь, эти бриллианты когда-нибудь найдут? И Эла, если уж на то пошло?
— Не знаю, дорогая, — ответил Дэвид, крепко прижимая ее к себе. — В самом деле не знаю.
Эл поднял на лоб солнцезащитные очки и сделал большой глоток ледяного дайкири. Вот это жизнь! Он заслужил ее по праву. Те четыре месяца в нищете и убожестве превратились в дурное воспоминание.
Теперь в его распоряжении ослепительно белый песок, кристально чистый голубой океан, прекрасная еда, питье и бесконечная процессия полуголых красавиц.
Может, он и сделал небольшой крюк, но в итоге оказался на небесах.
— Здесь не занято? — спросил мелодичный женский голос.
Эл поднял взгляд. Высокая брюнетка в юбке-саронге и крошечном лифчике от бикини улыбнулась ему и показала на соседний шезлонг. Он покачал головой.
— Надеюсь, теперь занято. Я имею в виду, вами.
Продолжая улыбаться, она уселась на краю и скрестила ноги, обнажив точеные икры. Шезлонги стояли очень близко, и, когда она наклонилась вперед, Элу открылось впечатляющее зрелище. Порядок. Вечернее развлечение обеспечено.
Он протянул ей руку.
— Я Эл.
— А я Эмбер. Рада с вами познакомиться.
Она наклонилась еще сильнее, словно хотела поцеловать его. Ее губы скользнули по его уху, дыхание защекотало кожу.
— И вот что, Эл, — прошептала она, и он почувствовал, как в грудь уперлась холодная сталь пистолета. — Думается, нам нужно обсудить с тобой миллион вещей…
Мои благодарности
Огромное спасибо Интернету в целом. Где еще можно разузнать в три часа утра, как устроен внутри классический «фольксваген» или какова история «студеллака»?
Спасибо моему отцу за экспертную оценку всего, что касается автомобилей, и издательству Penguin Putnam за великодушную помощь по всем вопросам, имеющим отношение к Микки Спиллейну и Майку Хаммеру.
Спасибо также людям из READ за их бесконечную поддержку и неоценимую помощь во всем, что касается докучливых вопросов расследования.
И в заключение особое спасибо за постоянную поддержку и бесценную исследовательскую помощь Карен Кикипу Бомл, почитательнице, которая стала другом.
Примечания
1
Автор всех трех упомянутых романов — Микки Спиллейн.
(обратно)2
Фирменное печенье или вафли герл-скаутов.
(обратно)3
Роман Джона Гришема.
(обратно)4
Пол Баньян — герой американского фольклора, славится невероятной силой и аппетитом.
(обратно)5
Питер Мейл — писатель, автор романа «Хороший год», по которому режиссер Ридли Скотт снял фильм с Расселом Кроу в главной роли
(обратно)6
D-day (англ.) — здесь: день начала действий.
(обратно)7
Наоборот (фр.).
(обратно)8
Энн Рул — писательница, заслужившая титул «королевы криминального романа».
(обратно)9
Stop & Shop (англ.) — «Остановись и купи».
(обратно)10
Детский фильм.
(обратно)11
Образцовая мать из телешоу.
(обратно)12
Сорт очень вкусного и дорогого мороженого.
(обратно)13
Фильм по одноименному детективу Рэймонда Чандлера, с Хамфри Богартом в главной роли.
(обратно)14
Уолтер Митти — герой фильма «Тайная жизнь Уолтера Митти», скромный бухгалтер, предающийся неудержимым фантазиям.
(обратно)15
Известный мастер по изготовлению мебели, ведущий популярной телепрограммы по дизайну интерьеров.
(обратно)16
Один из самых знаменитых поваров-рестораторов.
(обратно)17
Хью Хефнер — создатель журнала «Плейбой».
(обратно)18
Ник и Нора — герои серии детективных фильмов, супружеская пара, ведущая расследования.