Выбрать главу

Эмми, плача, слушала, как он ходит наверху, скрипя половицами и стуча какими-то предметами. Потом он сбросил в подвал несколько досок, еще раз спустился, держа в руках молоток и коробку с гвоздями. И принялся заделывать дыру в стене.

Вскоре в подвале вновь стало темно.

* * *

Люси с ногами сидела на кровати и молча смотрела на лежащую перед нею фотографию.

— Наверное, он здорово изменился за последние семнадцать лет, — сказал Молдер, садясь рядом. — Вы хотя бы знаете, как его зовут?

Люси мотнула головой, взяла фотофафию в руку. Рука дрогнула, но лицо женщины осталось равнодушным. Словно у куклы Барби…

«Как же мне достучаться до тебя?» — подумал Молдер.

Люси молча продолжала разглядывать снимок.

— Этого человека зовут Карл Уэйд, — сказал Молдер. — Он работал ассистентом фотографа. Снимали, в основном, школьников. Вот при последней съемке он и увидел Эмми Джейкобе.

Люси не ответила. Похоже, она просто не могла оторвать глаз от Карла Уэйда. Будто этот тип ее приворожил…

Тогда Молдер осторожно отобрал у женщины снимок, перевернул изображением вниз.

— Хорошо, — сказала наконец Люси. — Они снимали школьников… А от меня-то что вам нужно?

— Да просто расскажите мне, что вы сейчас переживаете. Ведь когда рассказываешь, на душе становится легче.

Люси опять долго молчала, не поднимая головы. Потом глянула на Молдера. Глаза ее вновь были глубокими и круглыми.

— Я чувствую, будто со мной все это происходит заново.

— Так вы действительно ощущаете, что переживает эта девочка? — оживился Молдер.

Женщина отчаянно замотала головой:

— Я не хочу, не хочу проходить через все это во второй раз!

— Люси! — с не меньшим отчаянием сказал Молдер. — Поймите!.. Эмми нужна ваша помощь!

— А я ничем не могу помочь вашей Эмми! — Голос опять стал равнодушным.

Молдер скрипнул зубами, сжал кулаки, но сдержался.

— Послушайте меня, Люси! Вы, в конце концов, не можете не понять…

За окном послышался шум подъехавшей машины.

Молдер встал с кровати, подошел к окну, раздвинул жалюзи. И увидел Уил-брука, Скалли и еще нескольких человек. Их намерения были ясны и ребенку. Молдер закрыл жалюзи и повернулся к Люси:

— Подождите здесь немного, ладно? Когда он исчез за дверью, Люси встала и, в свою очередь, раздвинула жалюзи на окне. То, что она увидела, превратило ее в затравленное животное.

* * *

Оказывается, на улице шел дождь, потому что Скалли держала над головой зонтик. Целеустремленная походка Уолта Уилбрука не предвещала бы ничего хорошего даже Микки Маусу.

Молдер встретил вновь прибывших на крыльце:

— Что происходит?

— Мы приехали арестовать Люси Хаусхолдер, — коротко ответил Уилбрук, обошел Молдера и зашагал дальше.

— Почему? — бросил ему в спину Молдер.

— Я думаю, вы и так знаете — почему! — сказал Уилбрук, не останавливаясь.

— Не понимаю! Что за чертовщина! — Молдер бросился следом, но Скалли схватила его рукав.

— Подожди-ка секунду!

Молдер остановился. Скалли сложила зонтик.

— Послушай, Фокс… В общем, кровь на фартуке Люси Хаусхолдер оказалась идентичной с кровью Эмми Джейкобе. Фартук официантки был в крови похищенной девочки. Вот тебе и прямой ответ!

— Ответы часто бывают кривыми! — Молдер бросился вверх по лестнице. — Люси тут не при чем, вот увидишь!

— Фокс, это же неопровержимое доказательство! — крикнула Скалли.

Молдер не слышал ее. Он мчался по коридору, пытаясь догнать Уилбрука, объяснить, переубедить, доказать.

Из комнаты Люси донесся звериный рык:

— Агент Молдер-р-р!.. Фокс влетел в комнату:

— Что случилось?

Уилбрук встретил его грозным взглядом:

— Где твоя Хаусхолдер?! Молдер растерянно огляделся:

— Только что была здесь.

— В самом деле?! =— Уилбрук надвигался на него, как торнадо на обреченный город. — Так, может, ты мне ее покажешь?!

В комнату ввалились остальные агенты. Молдер снова огляделся.

Одинокая фотография Карла Уэйда все так же лежала на кровати, изображением вниз. Белый прямоугольник на голубом фоне…

А Люси исчезла.

* * *

— Ну, пожалуйста, мистер, — сказала малышка дрожащим голосом. — Я пить хочу!

Карлу было жалко ее. Но непослушание должно быть наказано.

Непослушных детей всегда наказывают. Именно так, давным-давно, поступала с Карлом его мать. Конечно, мучить жаждой жестоко. Но он не знал, как еще можно наказать беглянку. Если б кто-то мог подсказать! Увы, помощи ждать не от кого! Не от копов же, в самом деле!..

— Не нужно было убегать, — пробормотал Карл. — Я ведь о тебе заботился. Я думал, ты это понимаешь. Почему ты сбежала?

Малышка смотрела на него круглыми глазами, и в них не было ничего, кроме отвращения и страха.

— Прошу вас, мистер, — взмолилась она. — Дайте мне воды.

Ну почему они все такие непослушные? Почему так упорно хотят убежать?.. И та, первая, которая жила у него много лет назад. И эта!.. А ему всего-навсего надо, чтобы его любили. Разве это много? Разве это страшно и отвратительно?

— Не нужно было убегать. Малышка заплакала:

— Пожалуйста. Я так хочу пить! Ее плач разрывал Карлу сердце.

И он не устоял. Выбрался из подвала, зачерпнул пластиковым стаканом воды из ведра, вернулся назад, поднес стакан к ее губам.

Малышка пила с жадностью, захлебываясь. Потом поперхнулась, долго и надсадно кашляла. Прокашлявшись, вновь посмотрела на него с мольбой.

— Я хочу к маме. Я не хочу здесь умереть. Прошу вас, выпустите меня, мистер. Не дайте мне умереть.

И вновь в Карле проснулось бешенство. Как вчера, на дороге. Он сжал стакан так, что тот превратился в комок.

Малышка заплакала громче.

Карл скрипнул зубами. Но сдержался. Выбрался из подвала, запер крышку на крючок, сверху набросил коврик. И пошел на улицу, к машине.

Поплачет и перестанет. И тогда захочет есть. И тогда надо будет ее накормить. А в доме по-прежнему — хоть шаром покати.

Карл сел в машину, включил зажигание и поехал в город, в давно знакомый супермаркет, в котором теперь, к счастью, работают незнакомые люди.

* * *

Молдер, Скалли и Уилбрук стояли возле ксерокса и смотрели, как из его чрева выскакивают бумажные листы с фотографиями мужчины и женщины и надписью сорок восьмым кеглем «Разыскиваются Карл Уэйд и Люси Хаусхолдер».

— Вы действительно рассчитываете поймать ее с помощью этой бумажки? — сказал с легкой усмешкой Молдер.

Уилбрук взял в руки очередной лист:

— Мы бы ее уже.давно поймали. Если бы не ваша оплошность, Молдер!

— Но ведь свидетели ясно показали, где была Люси Хаусхолдер во время похищения.

— Я не менее ясно вижу, что показывают факты!

— Уилбрук, уверяю вас. Она не соучастница У эйд а.

— Откуда же на ней кровь Эмми? — Уилбрук фыркнул.

— А может быть, эта кровь пошла из ее носа?

— Что-что? У нее пошла кровь Эмми Джейкобе?

— Да, — спокойно сказал Фокс. — И это вполне может объяснить, почему на ковре в спальне сестер Джейкобе крови оказалось так мало.

— Вы в своем уме, Молдер?

— Уилбрук! — Из кабинета высунулся один из агентов. — Вас к телефону. Третья линия!

— Иду! — Уилбрук вновь повернулся к Молдеру. — Мне некогда выслушивать все эти глупости, агент Молдер. Нам надо срочно найти девочку, иначе найдем ее труп. — Он скрылся за дверью.

Молдер смотрел ему вслед, и на лице его было написано неприкрытое отчаяние. Как всегда, когда в нем видели Призрака…