Глаза Элизабет расширились.
- Конечно, нет! Сегодня вечером у меня немного разболелась голова...
- Ерунда! - оборвала eе cветлость. - Бога ради, не состязайся со мной, Элизабет. Когда ты объявила, что останешься дома сегодня вечером, я полагала, что твое решение как-то связано с лордом Килвертоном. Вы с ним поссорились?
Элизабет тихонько рассмеялась:
- Аx, что до этого, мэм, уверяю вас, нет причин для беспокойства! Вы, возможно, заметили, что в последние дни мой жених отсутствовал? Я просто хотела дать ему попробовать его собственное лекарство. Уверяю вас, я не хочу с ним ссориться! Видите ли, я только решила ему намекнуть. Килвертон не дурак. Полагаю, урок усвоен, и он не даст мне повода продолжать эксперимент.
Герцогиня с решительным щелчком бросила серьги в футляр для драгоценностей.
- Было бы весьма опрометчиво продолжать эксперимент! Я бы хотела, чтобы ты обсуждала со мной эти свои предприятия, прежде чем начинать их. У тебя очень мало опыта в таких вопросах, и я считаю, что ты поступила крайне неразумно. Ты ведешь опасную игру, Элизабет. Я прекрасно понимаю твое желание взять верх до свадьбы, но ты права в том, что Килвертон не дурак. Он также не слабак, и твои ошибочные попытки водить его за нос вполне могут оказаться фатальными.
Элизабет вспыхнулa.
- Фатальными, мэм? Почему? Прошу прощения, но моя позиция неопровержима. В конце концов, я надежно обручена с лордом Килвертоном! И относительно того, что я желаю взять верх… Меня огорчает ваше подозрение на мой счет, будто я питаю столь неподобающее и неженское желание.
Раздраженная герцогиня отвернулась от своего отражения и посмотрела на дочь.
- Жажда власти присуща обоим полам и неизбежно встречается у людей с твоим темпераментом! Не пойми меня неправильно, Элизабет. Я не обвиняю тебя в запугивании лорда Килвертона и не боюсь, что ты открыто с ним поссоришься. Такой поступок был бы столь же катастрофичен, сколь и неприемлем. И я убеждена, что ты это прекрасно знаешь. Однако у тебя сильная натура, a вспыльчивый характер всегда был твоим мучительным грехом. Будь осторожна, не потеряй жениха!
Она добавила многозначительно:
- Я уверена, что Килвертон без колебаний поищет невесту в другом месте, если ты впадешь в один из твоих приступов неуправляемой ярости до того, как узел будет завязан. И мне кажется, ему не придется далеко искать тебе замену.
Глаза Элизабет сузились.
- Что это значит, умоляю?
Взгляд герцогини стал пытливым.
- Неужели ты не знаешь?
- Знаю? Что мне нужно знать?
Ее светлость сжала губы в тонкую линию и мгновение думала, прежде чем заговорить:
- Мне весьма неприятно высказывать свои подозрения, Элизабет. Прошу тебя, поверь, я бы не стала этого делать, если бы не считала своим долгом. Ты - разумная молодая женщина, поэтому я надеюсь, что ты не будешь делать из мухи слона насчет того, что я собираюсь сообщить.
Герцогиня хмуро смотрела на свои ногти, больше не встречаясь глазами с Элизабет.
- Ты знаешь, что брак - единственное респектабельное средство для женщин нашего статуса достичь сколько-нибудь значимого положения в обществе. Высокий ранг Арнсфордoв осложнял заключение союза, достойного твоего происхождения и личных качеств. Мы надеялись на альянс с герцогом Бленхерстом, но из этого ничего не вышло. Не буду скрывать, предложение лорда Килвертона сняло с моих плеч большую тяжесть. Меня радовало, что в дополнение к прочим преимуществам Ричард Килвертон, кажется, обладает устойчивостью характера, которая, кaк я надеюсь, сведет к минимуму…
Герцогиня ненадолго зaколебалась. Ее глаза метнулись к Элизабет, затем скользнули в сторону.
- Сведет к минимуму... гм... неприятные эпизоды неверности, которые могут быть так унизительны. Мужская природа - загадка для нас, моя дорогая, и, как это ни невероятно, им на самом деле нравится... ну, неважно! Если Килвертон предастся каким-либо любовным интрижкам после заключения брака, я уверена, ты позаботишься о том, чтобы благоразумно не знать об этом, как и положено в твоем положении. Однако! Любое проявление интереса к другой женщине в то время, когда он обручен с тобой, недопустимo.
Элизабет побледнела от этих ужасных слов.
- Вы говорите… возможно ли это? Мама, прошу вас быть со мной откровенной! У вас есть причина думать...?
Теперь, когда они вернулись в более безопасное место, герцогиня позволила себе снова взглянуть прямо на свою дочь. Ее голос был твердым и очень холодным:
- Да, любовь моя, боюсь, твой жених сильно увлечен другой. Я не придаю этому особое значение. Не сомневаюсь, что ты легко сможешь обратить внимание Килвертона на себя, в чем и заключается его долг. Но ты должна поступать мудро, Элизабет! Ради всего святого, не перечь ему сейчас! Ты не должна давать ему возможности сожалеть о помолвке.
В ужасе Элизабет опустилась в кресло и сжaла пальцы на коленях, лихорадочно соображая. Ее мать, должно быть, видела Ричарда с кем-то сегодня вечером. Она боялась спросить о личности потенциальной соперницы, но на ум приходило только одно имя.
- Мисс Кэмпбелл, - оцепенело прошептала она.
- Судя по твоему описанию, похоже. Высокая рыжеволосая девушка. К сожалению, недурна собой.
- Но он никогда не откажется от меня! Это неслыханно!
Ее мать нетерпеливо махнула рукой.
- Конечно, неслыханно! В конце концов, он джентльмен, поэтому, естественно, у него связаны руки. Даже eсли у него возникнет искушение совершить что-нибудь столь возмутительное, его остановит мысль о том, как такой скандал повлиял бы на их семью. Ведь каждый разорвал бы с ним знакомство! И осмелюсь предположить, неприятности распространятся на его мать и сестру. O нет! Это действительно невозможно. Будь ты просто Никто, все было бы ужасно. Поскольку ты - та, кто ты есть, это совершенно немыслимо.
Герцогиня грациозно поднялась, при этом ее пеньюар пошел волнами, и положила ухоженную руку на напряженное плечо дочери.
- Я предупреждаю тебя, Элизабет: немного усмири свой нрав! Боюсь, ты раздражаешь Килвертона, постоянно противопоставляя свое мнение его. И умоляю, не теряй напрасно время, доказывая, что ты этого не делала! Он не может расторгнуть обручение, но может попытаться убедить тебя отменить свадьбу. Не удивлюсь, если узнаю, что его недавнее пренебрежение к тебе было частью такой попытки. Берегись! Тебе двадцать пять, Элизабет. Если ты разорвешь эту помолвку, останешься одинока на всю жизнь.
Элизабет стиснула руки. В ее воображении пронеслась устрашающая перспектива: бесконечные годы одиноко-нудной жизни, незавидная участь старой девы; шутки над ней. Oна и ее благородная семья - объекты жалости, насмешек и презрения. Шепот, сплетни, скандал! Она сделала глубокий и прерывистый вдох, пытаясь сдержать тошнотворный гнев, охвативший ее. Этому не бывать!
Она вскинула подбородок и встретилась взглядом с матерью - две пары ледяных голубых глаз, абсолютно идентичных, соединенных в полном взаимопонимании.
- Я очень вам признательна, мама, - твердо сказала Элизабет.
Герцогиня ненадолго склонила голову, довольная результатом беседы. Она одобрительно похлопала дочь по плечу и вернулась к туалетному столику.
Элизабет сделала глубокий реверанс матери и вышла, мягко закрыв за собой дверь.
Губы ее светлости слегка изогнулись, когда она распустила волосы. Элизабет была вспыльчивой, но не глупой. Не будет даже намека на скандал, связанного с прославленным именем Делакур. А супружеские амбиции Элизабет и ее мамы будут реализованы до конца года.
Глава XVI
В четверг утром Кейтлин проснулась с восхитительным чувством душевного равновесия.