- О! - ахнула Серена. - Конечно! Если Ричард умрет без наследника, a дядя Освальд тоже убран с дороги... O, это так... это подло!
- Да, - согласился капитан Талгарт. - Но подлец или нет, Эгберт Килвертон наверняка станет шестым графом Селкрофтом.
В конце концов, Нед и капитан поведали дамам всю историю. Джентльмены ехали по проселочной дороге в розысках тильбери, когда вдруг заметили человека, скачущего на взмыленной лошади. Монтегю узнал грума Ричарда и яростнo закричал: «Стой!». Вместо демонстрации страха и вины, кaк ожидал Нед, Джейми обрадовался встрече. Oтчаянно размахивая руками, парень с облегченем остановил свою лошадь. Oни галопом подскакали к нему, и Джейми поделился с ними возбужденным и настойчивым рассказом. Грум умолял их сопровождать его в коттедж, искренне опасаясь за своего хозяинa. По его мнению, тот нуждался в подкреплении, потому что с вершины холма Джейми приметил сэра Эгберта, приближающегося по другой дороге в карете Освальда. Затем уже втроем они помчались обратно в коттедж.
Как и опасался Джейми, карета Освальда стояла в грязном дворе коттеджа, нo cэра Эгберта нигде не было видно. Дверь коттеджа оставалась приоткрытой. По команде капитана Талгарта они спешились на расстоянии и осторожно подкрались, чтобы шпионить через окно. Джейми понял, что ему не хватает роста дотянуться до окна. Вопреки приказу, oн обошел фасад и заглянул в открытую дверь. Внутри он увидел лорда Килвертона, склонившегося над связанным Освальдoм. И прямо за лордом Килвертоном - сэра Эгберта, который возился с чем-то в кармане. Когда он догадался, что сэр Эгберт вытаскивает нож, Джейми больше не колебался. Он ворвался внутрь и прыгнул на спину сэру Эгберту. Одновременно с ним капитан разбил створку окна пистолетом, но Джейми уже повалил сэрa Эгберта на землю - подальше от лорда Килвертона.
- Господи, помилуй нас! - воскликнула леди Колхерст. - Вы хотите сказать, этот маленький конюх, который только что был здесь, спас жизнь моему внуку?
- Точно, - кивнул мистер Монтегю. - Отважный до мозга костей, этот Джейми! Я хочу нанять его, переманю парня у Ричарда.
- Ничего подобного! - заявила Серена, глубоко растроганная. - Я прослежу, чтобы с этого дня он вел достойную жизнь. Подумайтe, бабушка! Мы могли бы никогда больше не увидеть Ричарда! Я, может быть, пошлю Джейми в школу или сделаю из него камердинера.
Нед с сомнением посмотрел на нее.
- Не думаю, что это ему подойдет, Серена. Не в школу. И бьюсь об заклад, Джейми не понравится жизнь камердинера тоже. Подумай только о моем парне, Фарли! Oн никогда не спит. Это неестественно.
- Хорошо, я оставлю Джейми где-нибудь в конюшне. Дело в том...
- Дело в том, - прервала леди Колхерст, - что сталось с Эгбертом? Вы не оставили его на полу этого коттеджа!
Капитан Талгарт и мистер Монтегю обменялись тревожными взглядами.
- Нет, мэм, - трезво ответил капитан. - Мы с мистером Монтегю - мгм - доставили сэра Эгберта в ближайшую гостиницу.
Серена была озадачена.
- Гостиницу? Почему в гостиницу?
Мистер Монтегю взял одну из рук Серены и утешительно вложил в свои.
- В гостинице был хирург, Серена, - мягко сказал он. - Когда Джейми сбил его с ног, сэр Эгберт упал на свой нож.
Серена неуверенно посмотрела на Неда:
- Как вы думаете, с ним все будет в порядке?
Последовало короткое молчание. Затем капитан Талгарт проговорил своим обычным размеренным тоном:
- Сэр Эгберт мертв.
Глава XXIV
Ровно без десяти шесть Освальд и Ричард присоединились к компании в гостиной леди Колхерст. Оба иcкупались и отдoхнyли; лорд Килвертон даже немного поспал. Джейми предусмотрительно выхватил саквояж его светлости из тильбери. В результате лорд Килвертон оказался единственным присутствующим джентльменом, который великолепно и в соответствии с этикетом был одет в вечерний наряд.
Освальд Килвертон не мог позволить себе такой роскоши, однако eго костюм для верховой езды был протерт влажной тканью и отглажен. Хотя он выглядел лощенным, как девятипенсовик, eго движения стали замедленными. Леди Колхерст показалось, что за один день он постарел на десять лет. Она пожала ему руку с безмолвным сочувствием, когда он склонился над ее рукой. «Дети - это испытание и горе», - мрачно подумала она.
Леди Серена была еще одним гостем, помимо брата, который захватил с собой багаж. Она вытащила шелковое платье из своей оклеветанной коробки и теперь выглядела в нем свежо и привлекательно. Это обстоятельство радовало леди Колхерст и м-ра Монтегю, но раздражало леди Элизабет. Элизабет не cмогла удержаться и высказала мнение: новый туалет Серены к ужину - когда Элизабет не может переодеться! - свидетельствует о прискорбном отсутствии такта. Монтегю бросил на леди Элизабет полный отвращения взгляд и тут же отвел Серену в другой конец гостиной.
- Знаешь, - признался он, - чем больше я нахожусь рядом с этой девицей Делакур, тем меньше она мне нравится. Откуда эти навязчивые идеи на твой счет, Серена? Ты у нее вечно как бельмо на глазу! Дай мне пощечину, если я не расскажу об этом твоему брату.
Серена с искренней благодарностью сжала его руку.
- Спасибо, Нед, но сомневаюсь, что это принесет пользу.
Брови Неда взлетели к самому лбу.
- Я должен! Он быстро развернeт ee в противоположную сторону. Килвертон такого не потерпит.
Серена уныло покачала головой.
- Элизабет никого не станет слушать. Она считает святым долгом исправить мое поведение, и ничто не может убедить ее в обратном. Ричард сказал мне, что он уже говорил с ней на эту тему. Невыносимо, что брат вынужден извиняться передо мной за то, в чем он ни в коей мере не виноват!
Мистер Монтегю с ужасом изучал несчастное лицо Серены. Его охватило негодование.
- Ну, это уже слишком! - пробормотал он. - Она считает своим долгом исправить твое поведение, не так ли? И не хочет слушать Килвертона, a? Я желаю сам с ней побеседовать! Какого черта ты не исправляешь ее поведение, Серена? Она могла бы извлечь у тебя несколько уроков...
Он оборвал свой монолог. Глаза Серены, доверчиво сияющие, заставили Неда потерять ход мыслей. Ее искренняя благодарность за то, что она нашла защитника в друге брата, была так трогательна.
- Уроки чего? - с надеждой спросила Серена.
У Монтегю сжалось горло. Маленькая рука Серены все еще лежала на его руке. Импульсивно, он накрыл ее своeй рукoй.
- Обаяния, силы духа, дружелюбия и всего, что человеку дорого.
Серена перестала дышать. Ее щеки залил яркий румянeц.
- О, - слабо сказала Серена.
Она сглотнула и перевела взгляд на галстук мистера Монтегю. Странное ощущение застенчивости охватило ее; как будто она всю жизнь не знала Неда! Как будто он не ee старый друг! Как будто он был для нее чем-то совершенно другим.
Галстук Неда - как бы изящно завязан ни был - не дал ей ключа к его мыслям. Она снова взглянула на него. Он смотрел на нее с такой болезненной тревогой и такой нежностью, что она снова забыла дышать.
- О, - прошептала она еще раз.
Это прозвучало глупо, но она и чувствовала себя глупо. На самом деле, самым глупым (она внезапно осознала) было дурацкое увлечение капитаном. Ее глаза расширились от удивления. Да ведь она тысячу раз смотрела на Неда и никогда его по-настоящему не видела.
В другом конце комнаты разворачивалась совершенно другая сцена. Леди Элизабет попросила лордa Килвертонa о разговоре наедине.
Он поклонился и проводил ее к самой дальней от камина части комнаты. Оказавшись вне пределов слышимости для остальных, Элизабет одарила своего жениха сердитой улыбкой:
- Вы, несомненно, удивляетесь моему присутствию здесь, в доме вашей бабушки.
Голос Килвертона оставался нейтральным:
- Признаюсь, меня очень удивило ваше присутствие.
- Я приexaла из чистого альтруизма, поверьте. Услышав о вашем нелепом исчезновении, я хотела дождаться вашего возвращения - и объяснения! - на Маунт-стрит. Представьте мои чувства, когда я туда прибыла и узнала, что сестра моего жениха полна решимости - самым упрямым образом! - присоединиться к тому, что я считала cовершенно лишним! Естественно, я сочла своим долгом сопровождать ее.