Андре Руссен Нина
Nina: André Roussin (1950)
Перевод К. Валери
Комедия с убийствами в 2-х действиях
Действующие лица и исполнители:
Нина, за 40 лет
Жерар, за 40 лет
Адольф, за 50 лет
Инспекторполиции, 45–50 лет
Рене, 24-28
Действие пьесы происходит в холостяцкой квартире, убранной с большим вкусом.
Действие первое
Жерар лежит на кровати, одетый в роскошный домашний халат. В пальцах правой руки небрежно зажата сигара, левой рукой держит книгу. Звонит телефон. Жерар долго не берет трубку. Телефон рядом.
Жерар. (Отбрасывает книгу) Алло! Ах, Сесиль! Здравствуй! Я только что думал о тебе… Да, я один. Что делаю? Ухожу, ты меня застала на пороге… Я тоже опечален, любовь моя… Если бы я кого и ждал, а это была бы только ты, я бы не уходил из дому… Я действительно ухожу… Я действительно думаю о тебе, тебя ждет сюрприз… Я позвоню утром… Ну, я убегаю, уже полшестого, а у меня деловая встреча в пять. Целую. (Вешает трубку) (Звонит телефон) Алло! Жизель! Добрый день! Они тебе понравились? Да, но не оставляй их на ночь в комнате, а то проснешься с головной болью… Фитология! Наука о запахах, дорогая!.. Сейчас? Нет, невозможно, я ухожу… Уверяю тебя, что держался уже за ручку двери, когда ты позвонила!.. Я тороплюсь, дорогая. Да, да… Нет, и вечером не могу… Позвони завтра утром… Не очень рано… Обнимаю тебя, любовь моя! (Вешает трубку) Давно пора с ней порвать… И со всеми остальными. Идиотская жизнь! Если бы когда-нибудь я набрался храбрости и смог бы изменить её, как бы всё стало просто! Только вот мало желать, надо ещё и сделать! Я никогда не смогу сделать это без посторонней помощи… (Звонок в дверь. Машинально говорит «Алло», видит, что звонят в дверь и идет открывать). Вот и Нина! (смотрит на часы) Она пришла на полчаса раньше, значит, и расстанемся на полчаса раньше… (резкий звонок) Да, моя красавица, иду! (Скрывается в глубине коридора. Возвращается, пятясь под напором худощавого мужчины лет 50-ти) Что вам угодно, мсье?
Адольф. Мне угодно войти. Вы Жерар Дюпюи?
Жерар. Да. А кто вы?
Адольф. Вы один?
Жерар. Безусловно. А кто вам позволил…
Адольф. Сядьте!
Жерар. Что вы себе позволяете?!
Адольф. Повторяю, сядьте! (резко вытаскивает пистолет)
Жерар. Это что — шутка?! (Садится)
Адольф. У меня что — вид шутника? Во всяком случае, мне никто и никогда этого не говорил… Меня зовут Адольф Тессье.
Жерар. Тессье?
Адольф. Муж Нины:
Жерар. My…? Извините, мсье, я не знаю, чем могу быть полезен.
Адольф. Муж вашей любовницы Нины.
Жерар. Нины?!
Адольф. Не будем играть в прятки, это бесполезно. Я всё знаю.
Жерар. У-ди-ви-тельно! Во всяком случае, для меня это новость.
Адольф. Вы не знаете Нину?
Жерар. Нет, мсье.
Адольф, (кашляет и чихает раздраженный) Я гриппую, мсье, поэтому не заставляйте меня много говорить, (кашляет) Это утомляет.
Жерар. Меня, безусловно, очень волнует состояние вашего здоровья… Но какова же, собственно, цель вашего визита? Или у вас просто привычка приходить в гости с револьвером в руках?
Адольф. Я пришел не в гости. Я пришел, чтобы убить вас.
Жерар. Ах, убить?! (хочет встать)
Адольф. Да…Вы меня понимаете?
Жерар. Как нельзя лучше.
Адольф. Влепить вам в голову пару пуль.
Жерар. Да… Оригинальный визит.
Адольф. Я хорошо взвесил все обстоятельства, прежде чем пришел к такому решению.
Жерар. И оно показалось вам удачным?
Адольф. Единственным.
Жерар. Итак, вы пришли меня убить, потому что я любовник мадам… Простите, как ваша фамилия?
Адольф. Тессье.
Жерар. …Мадам Тессье.
Адольф. Именно.
Жерар. Никогда о ней не слышал.
Адольф. Не имеет никакого значения, спасаете ли вы честь дамы или собственную шкуру. Я выслеживал Нину три месяца.
Жерар. Понятно.
Адольф. И я знаю, знаю, что она бывает здесь два-три раза в неделю. Можете не разыгрывать удивление. Долой маски! (Чихает) Пардон! (Держа револьвер в правой руке, левой лезет в карман и достает из жилетного кармана два или три пузырька, которые и кладет Жерару на ладонь).