Предание о нишанской шаманке
Нишань самани битхэ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Рукопись “Нишань самани битхэ”[1] (“Предание о Нишанской шаманке”) представляет собой один из редких образцов оригинальной маньчжурской литературы. Автор и время создания этого предания неизвестны. В.Л. Котвич, ознакомившись с содержанием рукописи, отметил, что “поэтический рассказ о шаманке Ниджан” основан на народных шаманских воззрениях и что это “одно из немногих произведений письменной литературы (маньчжур. — М.В.), тесно связанных с народным творчеством”[2].
Заслуга в разыскании этой интересной рукописи и опубликовании первых сведений о ней принадлежит профессору маньчжурской словесности А.В. Гребенщикову[3]. А.В. Гребенщиков, узнав от П.П. Шмидта о существовании в Маньчжурии предания под названием “Нишань самани битхэ”, твердо решил отыскать рукопись. Отправившись в 1908 г. путешествовать по Маньчжурии, он обошел с этой целью различные районы страны. Несмотря на то что рассказ о приключениях шаманки Нишань был весьма популярен в Северной Маньчжурии среди маньчжур, солонов и дахур, найти рукописные экземпляры предания было нелегко. История шаманки Нишань хранилась в памяти многих людей и передавалась устно от одного к другому. Однако в 1908—1909 гг. А.В. Гребенщикову удалось приобрести два экземпляра рукописи этого предания.
Первый экземпляр “Нишань самани битхэ” он получил, в 1908 г. от маньчжура Нэндэшана Чжинкэри, проживавшего в деревне Мэйсэр (к северо-востоку от г. Цицикара). Эта рукопись[4], которую А.В. Гребенщиков в своих черновых заметках обозначал “Цицикарской”, имеет 23 листа, 17x8,3 см по 5 строк на странице. Написана черной тушью на грубой китайской бумаге, сброшюрована по-китайски. Листы рукописи были разрезаны А.В. Гребенщиковым и наклеены на белые листы большого формата. Цицикарская рукопись отличается краткостью изложения. В рассказе совершенно отсутствует описательный элемент, и в ходе событий отмечается только самое существенное. Рукопись не является полной. История шаманки, рассказанная в ней, начинается описанием возвращения слуг с охоты в дом юаньвая с вестью, о гибели его любимого сына и заканчивается сценой сделки шаманки с Монголдаем Накчу относительно установления долголетия сыну юаньвая. Характерная особенность Цицикарской рукописи — особый прием в написании слов. В некоторых случаях показатели деепричастий настоящего и прошедшего времени написаны не слитно, как это принято в маньчжурском языке, а отдельно от основы глагола.
Второй экземпляр рукописи проф. Гребенщиков приобрел вблизи г. Айгуня в 1909 г. у маньчжура Дэсингэ[5]. Айгуньская рукопись “Нишань самани битхэ” состоит из двух тетрадей общим объемом в 50 листов, 24x21,5 см, по 12 строк. Текст написан черной тушью на грубой китайской бумаге. Во второй тетради на внутренней стороне обложки имеется рисунок” выполненный черной тушью и изображающий шаманку Нишань в полном шаманском одеянии в момент камлания. Айгуньская рукопись в отличие от Цицикарской более полно описывает путешествие шаманки в Царство Мертвых. В этом рассказе использованы поэтические сравнения и само повествование в первой тетради излагается логично и плавно. Начало предания в Айгуньской рукописи также отсутствует. Действие рассказа начинается с того момента, когда слуги несут на носилках умирающего юношу, сына юаньвая. Во второй тетради плавность рассказа нарушается, значительно сокращены описания. Так, например, эпизод гибели шаманских атрибутов передан одной фразой.
В 1909 г. А.В. Гребенщиков сообщил о своей находке[6] к опубликовал краткий пересказ рукописи[7], а также изложил свою точку зрения на ее содержание и идейное значение: “Данное сочинение, — пишет он, — является в настоящее время единственным письменным памятником, представляющим собой род апокрифического сказания, которое ярко обрисовывает религиозное обоснование шаманизма и в значительной мере его обрядовую сторону”.
Спустя четыре года, в 1913 г., у проф. Гребенщикова появился третий экземпляр предания “Нишань самани битхэ”. Он был подарен А.В. Гребенщикову маньчжуром Дэкдэнгэ, который находился в то время во Владивостоке и записал по памяти текст предания.
Текст последнего экземпляра рукописи “Нишань самани битхэ”, как наиболее полный, публикуется в настоящем издании вместе с транслитерацией и переводом.
Публикуемая рукопись содержит 93 лл., 21,8x7 см, по 12 строк. Она представляет собой европейскую тетрадь в черной клеенчатой обложке. Текст написан черной тушью только на правой стороне листа. На обороте обложки сохранилась пометка, сделанная карандашом: “Владивосток 1913 г.”. Титульный лист имеет маньчжурскую надпись о том, что рукопись принадлежит проф. Гребенщикову. В конце рукописи на последнем листе Дэкдэнгэ написал посвящение, обращенное к А.В. Гребенщикову[8].
2
См, Вл. Котвич,
3
А.В. Гребенщиков (1880—1941) преподавал маньчжурский язык и литературу во Владивостокском Восточном институте.
4
В настоящее время хранится в Архиве востоковедов Ин-та народов Азии АН СССР (ф. 75, оп. 1, № 41).
5
Рукопись была продана А. В. Гребенщиковым рукописному отделу Ин-та востоковедения (ныне Ин-т народов Азии) АН, СССР в 11936 г. В настоящее время она хранится в рукописном отделе Ин-та народов Азии АН СССР в фонде маньчжурских рукописей под шифром А 124.
6
См. А.В. Гребенщиков,
7
А.В. Гребенщиков, очевидно, предполагал издать текст рукописи и его перевод. Об этом свидетельствуют латинская транскрипция текстов рукописей, черновые наброски к предисловию издания и перевод первых двух страниц текста рукописи A 124. См. Архив востоковедов Ин-та народов Азии АН СССР, ф. 75, оп. 1, № 41.
8
В настоящее время рукопись хранится в Архиве востоковедов Ин-та народов Азии АН СССР (ф. 76, оп. 1, № 40).