Я скрестил руки на груди и глянул на нее.
— В этом тоже есть свой героизм.
Прескотт внимательно посмотрела на меня.
— Но тебя это не волнует.
Она произнесла это так, будто уже знала ответ, и я пожал плечами.
— Ты ведь не охоч до славы, Джонс, верно?
— Нет, мэм, — ответил я, изучая ее лицо, любуясь ямочками на щеках, доброй улыбкой, глубокими карими глазами, темной кожей с золотистым оттенком, и замысловатыми косами, небрежно собранными в пучок, который казался тяжелее, чем могла удержать шпилька для волос.
— Я изучала твое досье.
— Мое? — удивился я.
— Да.
— Зачем?
Она смотрела на меня, пока до меня не дошло.
— Он велел проверить меня.
— Да, велел.
— Но в этом нет никакого смысла.
— Как я уже говорила, он всегда наготове.
— Но он только что сказал Каллен, что понятия не имел, кто… о, — я встрепенулся от осознания того, что наверняка знал о своем боссе — быть застигнутым врасплох не его фишка. — Если бы Миллс не сделал назначение на эту должность, он хотел быть подготовлен.
— Да.
— Значит, я все это время был его запасным планом?
Прескотт кивнула.
— Это немного пугает, да?
— Да, еще как, — вздохнул я. — Ну так поведайте мне. Что вы ему сказали?
— Я сказала, что у тебя имеется естественное стремление создать семью.
— Объясните поподробней, хорошо?
Прескотт приподняла густые брови.
— Кабот Дженнер и Дрейк Форд?
Я открыл было рот, чтобы поправить ее, потому что это были уже не их фамилии.
— Да, да, — прошептала она. — Я знаю, ты поместил их под защиту и изменил их жизни.
— Я слегка направлял.
— А Джосуэ Хесс?
— Он пробыл со мной совсем недолго.
— Именно, — сказала она, кивая. — С тобой. Я наслышана.
— Я просто хочу убедиться, что вы не путаете обычные…
— А где сейчас Вэнь и Хань Ли?
— Они в больнице под охраной, ждут, когда… приемная тетя, как вы ее называете, заберет их.
— Почему девочек с самого начала не поместили к их тетке?
— На самом деле они ей не родственники.
— Объясни.
— Я получил разрешение связаться со сводной сестрой их матери, проживающей в Сан-Антонио. Она будет поступать там в аспирантуру и согласилась взять девочек.
— И как ты их убережешь?
— Ну, сестра их матери, ее зовут Роуэн, приходится родственницей миссис Ли по второму браку ее отца. Она ребенок второй жены мистера Ву — отца миссис Ли.
— Значит, мистер Ву, отец миссис Ли, был отчимом Роуэн.
— Да.
Она добродушно улыбнулась и кивнула, побуждая меня продолжать.
— В общем, миссис Ли и эта Роуэн — сводные сестры и…
— Я поняла, но как это обезопасит девочек? В смысле, если ты знаешь такие подробности, не думаешь ли ты, что другие люди тоже смогут узнать?
— Вряд ли. Я знаю это только потому, что девочки сами рассказали мне. Миссис Ли и Роуэн состояли в приятельских отношениях, но у них была большая разница в возрасте. Они познакомились только после смерти Джина, отца миссис Ли.
Она кивнула.
— Мне нравится, как это звучит. То, что у них есть семья, но ты все равно не убедил меня в долгосрочности своего плана.
— У них будет именно то, что было бы, если бы родители остались живы. Они будут жить сами по себе, а федеральные маршалы присмотрят за ними, плюс я присвоил им статус СГР, пока обеим не исполнится восемнадцать и…
— Статус СГР? — переспросила она, широко распахнув глаза. — Как тебе удалось добиться этого для двух не особо важных свидетелей?
Статус специальной группы реагирования служил для чрезвычайных ситуаций, например, чтобы переместить семью в любой момент. Чаще всего он предназначался для тех, кто давал показания против организованных преступных группировок или глав картелей. Как правило, он не присваивался свидетелям, дающим показания против отдельных лиц.
— Я сказал им, что из-за того, что девочки подвергались насилию, это делает их особо склонными обращаться к своим старым друзьям, друзьям своих родителей, людям, которых они когда-то знали, что, в свою очередь, делает их уязвимыми для обнаружения.
— Но ты же не думаешь, что они на самом деле так поступят?
— Понятия не имею. Они не сделали этого, пока последние несколько месяцев находились в аду, но это не значит, что такого никогда не произойдет.
Прескотт внимательно посмотрела на меня.