— Я ведь тебе говорила, встречайся с кем угодно, но не выноси эти отношения на всеобщее обозрение. Предупреждаю, я в последний раз стерпела подобное унижение.
Сказав это, она опять улыбнулась Винсу и отошла в сторону.
— Извини, Винс, — сказал Джейсон. — Кэндэс просила меня помочь ей кое в чем.
Он догнал жену и отвел ее в угол комнаты.
— Кэндэс, мне очень жаль, что так получилось. Памэла была просто на взводе, она себя не контролировала. Я пытался ее вывести из комнаты… Поверь, между нами уже давно ничего нет, но она не может с этим смириться. Я скоро уволю ее, клянусь. Я мог это сделать и раньше, но она нужна была нам, чтобы организовать шоу.
Он попытался обнять ее и почувствовал, как Кэндэс вся напряглась.
— Слушай, Кэндэс, — продолжал Джейсон. — Мне, правда, очень жаль. Давай веселиться сегодня, ведь мы победили.
Он ухватил ее крепко за талию и, несмотря на ее попытки вырваться, повлек ее в центр зала.
— Эй, все сюда! — закричал Джейсон. — Я предлагаю тост.
Джейсон окинул взглядом всех присутствующих.
— Пользуясь случаем, хочу выпить за Кэндэс, которая создала эту прекрасную коллекцию.
Он подождал, пока стихли аплодисменты.
— Этот успех поправит наше положение. В газетах уже объявлено, что коллекция «Кэндэс Эванс» — гвоздь сезона. А без этой женщины невозможна была бы победа. Он посмотрел в глаза жены.
— Спасибо тебе, Кэндэс…
Она склонила голову в знак благодарности за похвалу.
— И спасибо твоей команде дизайнеров и Луиджи. Все снова радостно закричали и зааплодировали.
Вечеринка набирала новую силу. Инцидент с Памэлой был пока забыт.
Глава одиннадцатая
В субботу Макси долго не могла проснуться. Бадди пытался разбудить ее несколько раз, но тщетно.
Лучи яркого апрельского солнца наконец сделали свое дело, и Макси проснулась. Она решила провести день в заботах по дому.
Стив пригласил ее на ужин в «Були», один из ее любимых ресторанов. Никаких других планов у Макси в этот день не было.
Стив открыл тяжелую деревянную дверь ресторана и пропустил Макси вперед. Вход напоминал тоннель, и казалось, будто попадаешь в какой-то старый каменный сарай. Однако зал был довольно уютным. Столы находились на значительном расстоянии один от другого, что располагало посетителей к интимной беседе.
Макси и Стив не спеша обедали, не прекращая разговора. За неделю много событий произошло, и им было что обсудить. Стив внимательно слушал рассказ Макси о драматических эпизодах, имевших место в ее фирме за последние несколько дней. Он совсем не знал мира моды, и ему было трудно поверить, что подготовка к демонстрации моделей одежды требовала такого напряжения. Затем Макси описала сцену между Джейсоном и Памэлой, произошедшую на вчерашней вечеринке.
— Не могу поверить, что в вашей компании жизнь так полна интригами, — сказал Стив.
— Да, я тебя понимаю.
— Я хочу сказать, что эти интриги проявляются для непосвященного только в различных сделках или когда люди начинают обвинять друг друга. Кажется, что человек на твоей стороне и ты рассчитываешь на него, а потом вдруг он переходит на сторону противника. Но у вас в компании все это как-то слишком уж лично и злобно. Такие вещи никак не должны отражаться на общем деле, это должно быть только личным делом каждого. Как вы живете в такой атмосфере?
— Мне было поначалу трудно к этому привыкнуть. Поверь, когда я была моложе, то и представить себе не могла, что подобные отношения могут существовать в реальности. Мне всегда казалось, что Седьмая авеню — это волшебный мир искусства, дизайна и красивой одежды, а теперь иногда думаю, что мы меньше всего занимаемся своим непосредственным делом. В общем-то, «Кэндэс Эванс» ничем особенно не отличается от других подобных фирм, может, только тем, что во главе ее стоят люди, связанные семейными отношениями. Весь персонал поневоле оказывается втянутым в их семейные дела. И только Бог знает, как это всем уже надоело.
— Ну, по сравнению с моей работой, вы ведете просто бурную жизнь.
Макси рассмеялась.
— Вряд ли тебе тоже приходится скучать. Кстати, как у тебя все прошло с тем отчетом, о котором ты мне говорил?
У Стива неделя прошла спокойно. Он дорабатывал весьма интересный проект, связанный с попыткой одной крупной японской фирмы провести тайную операцию в отношении некой американской электротехнической компании. Операция должна была начаться в будущий понедельник и застать кое-кого врасплох.
Хотя Стив и не мог посвятить Макси во все детали, но она быстро схватывала основную идею. Ее голова была прекрасно приспособлена для бизнеса. Она была похожа на губку в своем стремлении разобраться во всех нюансу операции.