Выбрать главу

— Не знам. Само че е изтощена, а това не е хубаво, докато бебето още не е излязло.

Илай кимна. Двамата замълчаха. След малко отекна нов вик, този път по-силен и отчаян, и момчето потрепна. Лин гледаше безстрастно огъня, в който Стебс бе сложил сухо дърво.

— Така трябва — каза тя.

— Какво значи това? — сепна се Илай.

— Да използваш сухи дърва — обясни момичето, като посочи огнището. — Ти слагаш зелени, а те вдигат повече пушек, отколкото да греят.

— Добре.

Отново настъпи мълчание, но сега беше неловко, след като вече веднъж се бе опитала да го наруши.

— И одеялата ли ви взеха? Онези мъже?

— Да. — Гласът на Илай беше дрезгав от рядката употреба. — Да — повтори той вече по-ясно. — Одеялата и храната. Отидох да потърся нови в една къща, но всичко беше обрано. Повечето дрехи също липсваха, освен едни страшно големи. Взех ги за завивки за Нева и Луси.

— Лин, ела тук — извика Стебс.

Тя се приближи предпазливо до входа.

— Вземи това — каза той и й подаде един вързоп. — Зарови го.

Лин плахо пое мръсната риза, смутена от топлината, която лъхаше от нея, и погледна въпросително Стебс.

— Мъртвородено. — Той я прегърна през раменете и я приближи до себе си. — Отнеси го някъде и го погреби. Майката не е много добре.

— Ще оживее ли?

— Не е много добре тук. — Той посочи слепоочието си, после сърцето си. — И тук.

Лин взе вързопчето под мишница. Илай я последва надолу по реката, замаян и мълчалив. Тя нямаше представа как ще изкопаят гроб в замръзналата земя без лопата, но Стебс беше зает с майката. На едно място брегът се издигаше до височината на рамото, а горе се откриваше малка полянка, оградена от планински ясени. Тя се изкачи до нея.

— Това място се намира лесно, ако поиска да дойде — обясни Лин. Илай само кимна, стиснал здраво фенерчето. — Освен това брегът е достатъчно висок, за да не го отмие водата напролет.

Момчето не отговори. Лин положи вързопчето на земята, без да обръща внимание на влагата, която бе пропила в собствените й дрехи.

— Намери ми голяма, заострена пръчка.

Благодарен за възложената задача, Илай изчезна в мрака.

Лин изчака очите й да свикнат с лунната светлина и слезе отново на брега да потърси камъни. Двамата се срещнаха пак на полянката. Илай започна да удря земята с пръчката, отваряйки малки рани в пръстта. Щом успя да прокопае бразда, Лин се зае да я разшири с един плосък камък.

— Няма да можем да изровим дълбока дупка каза тя, — но ще го покрием с големи камъни, за да е на сигурно място.

— То?

— В смисъл?

— Момченце ли е?

— О! — Лин се замисли. — Всъщност не знам. Стебс не каза.

Илай се поколеба, после разви неподвижния вързоп. Лин отмести поглед, съсредоточена върху собствената си задача.

— Права беше — каза той след секунда. — Момченце е.

Тя изсумтя, не знаейки какво да каже. Илай отново уви телцето.

— Вече е изстинал.

Ръцете му се спряха за миг над малкото пашкулче, което доскоро бе пазило топлината на телцето, преди нощният вятър да я изтръгне от него.

— Брат ми винаги е искал да има син.

— Ще си има друг. Ела да ми помогнеш.

Час по-късно Илай положи племенника си в малкото гробче, което бяха успели да изкопаят, и двамата с Лин го затрупаха с камъни.

— Няма — каза момчето изневиделица.

— Какво няма?

— Брат ми. Да има друг син. Той умря.

— О! Съжалявам.

Двамата погледаха мълчаливо каменната могила.

— Май трябва да кажем молитва на Господ или нещо такова — продума Илай след малко.

— Какво на кого да кажем?

— Все едно. Просто ми се струва, че трябва да кажа нещо над гроба.

Лин стоеше до него в тъмнината и усещаше топлината от тялото му, която рязко контрастираше със студа наоколо.

— Може аз да кажа. Ако искаш.

Той кимна. Лин си пое студен въздух и заговори.

Знам вече и съм преценил, че утре ще съм пак прахта, каквато и до днес съм бил. Според живота и смъртта[2].

Въпреки нощната тъма тя усети втренчения му поглед върху себе си.

— Това е Уилям Бътлър Йейтс — каза Илай. — Откъде, по дяволите, знаеш Йейтс?

— Мога да чета и имам книги — отвърна тя сухо.

Когато се върнаха в лагера, намериха Стебс да седи до огъня и да притопля супата, която беше донесъл.

— Тя е добре — обясни той на Илай. — Но трябва да й намериш свестен подслон. Тук ще сте мъртви до месец.

— Какво предлагаш? — отвърна младежът. — Няма да иска да си тръгне оттук, особено сега.

Образът на малкия самотен гроб под лунната светлина остана неизказан.

вернуться

2

Йейтс, У. Б. Ирландски летец предусеща смъртта си. Прев. Вл. Трендафилов. — Бел. прев.