睾丸 gāowán (gaow wahn-gāo rhymes with “cow” and wán sounds like the “won” in “wonton soup”)
Formal term for testicles.
蛋 dàn (dahn) or 蛋蛋 dàn dàn (dahn dahn)
Balls. Literally “eggs.”
得儿 de’r (durr)
Beijing slang for “balls.” This term is so colloquial that most Beijingers don’t know how to write it, so don’t be too concerned with the characters for this one.
勃起 bóqǐ (bwuh chee)
Have an erection, erection.
直 zhí (jih)
Hard. Literally “straight” or “vertical” or “upright.”
硬 yìng (eeng) or 硬了 yìng le (eeng luh)
Hard, get hard.
铁硬 tiě yìng (tyih eeng)
Rock hard (referring to an erection). Literally “iron hard.”
Female genitalia
阴道 yīndào (een dow)
Vagina. Literally “female path.”
阴户 yīnhù (een who)
Poetic/literary term for the vagina. Literally “female door.”
下身 xiàshēn (shah shen) or 下体 xiàtǐ (shah tee)
Euphemism for the female private parts. Literally “lower body.”
小妹妹 xiǎo mèimei (shyaow may may)
Most common slang term for “vagina.” Literally “little sister.”
屄 bī (bee)
Cunt, pussy (extremely dirty). Often written 逼 instead, which means “compel” or “close” but is pronounced the same (and looks less dirty).
屄毛 bīmáo (bee maow)
A dirty term for female pubic hair.
白虎 báihǔ (by who)
Shaved pussy. Literally “white tiger.” In ancient times báihǔ meant a woman with no pubic hair, shunned by matchmak ers because it was believed that such a woman would bring misfortune or even death to her husband. The male equivalent is 青龙 qīnglong (cheen lohng), literally “green dragon,” meaning a man without pubic hair, also superstitiously believed to bring trouble or death to his wife.
阴蒂 yīndì (een dee)
Clitoris.
湿 shī (shih)
Wet.
出水 chū shuǐ (choo shway)
Release vaginal secretions, get wet. Literally “discharge water.”
淫水 yínshuǐ (een shway)
Cunt juice. Literally “lewd juice.”
屄水 bīshuĭ (bee shway)
Cunt juice. Literally “pussy water.”
Buttocks
屁股 pìgǔ (pee goo)
Butt.
腚 dìng (ding)
Butt.
股沟 gŭgōu (goo go)
Butt crack.
肛门 gāngmén (gahng men)
Anus.
屁眼 pìyǎn (pee yen)
Asshole (as in the slang term for “anus” but, unlike the English, is not used as an insult). Literally “butt eye.”
菊花门 júhuāmén (gee hwa men) or just 菊花 júhuā (gee hwa)
Anus. Literally “chrysanthemum door” or just “chrysanthemum,” because the anus resembles a chrysanthemum flower. Used a lot in erotic writing and pornographic novels, which tend to use poetic euphemisms for sex and body parts, but not used in speech.
肛交 gāngjiāo (gahng jow)
Anal sex.
鸡奸 jījiān (gee gin)
Ass fucking. 鸡 jī (gee) means “chicken” and 奸 jiān (gin) is a derogatory word for sex, though it’s not obscene like “fucking.”
走后门 zǒuhòumén (dzoe hoe men)
Go the back way-a euphemism for having anal sex. Has a slightly humorous edge because this is also an extremely common term in everyday speech that means “pulling strings,” or using one’s connections or other unofficial channels to get something done.
Orgasm
高潮 gāocháo (gaow chow)
Orgasm (noun).
来 lái (lie)
Come (both noun and verb). The colloquial term for an orgasm in northern China.
去 qù (chee)
The colloquial term for an orgasm (both noun and verb) in southern China and Taiwan, which interestingly is the exact opposite of the northern term, as it literally means “go.”
颜射 yánshè (yen shuh)
Facial (cum in face). Literally “face eject.” A term from Japanese porn (the characters are the same in Japanese).
Sexual positions
传教士式 chuánjiàoshì shì (chren jow shih shih)
Missionary. A literal translation from the English.
小狗式 xiǎogǒu shì (shyaow go shih), or less commonly 狗爬式 gǒupá shì (go pah shih)
Doggie-style.
侧进式 cè jìn shì (tsuh gene shih)
Spooning. Literally “enter from one side.”
女上男下式 nǚ shàng nán xià shì (nee shahng nahn shah shih)
Cowgirl. Literally “woman on top, man underneath.”
仙姑划船 xiāngū huáchuán (shin goo hwah chwun)
Cowgirl. Literally “goddess rowing the boat.”
女上男下变式 nǚ shàng nán xià biàn shì (nee shahng nahn shah byinn shih)
Reverse cowgirl. Literally “woman on top, man underneath, switched.”
莲花坐式 liánhuā zuò shì (lyinn hwa dzwuh shih)
Lotus position.
69 式 liù jiǔ shì (lew joe shih-liù rhymes with “ew”)
Sixty-nine.
Alternative types of sex
电话性爱 diànhuà xìng’ài (dyinn hwa shing aye)
Phone sex.
网络性爱 wǎngluò xìng’ài (wahng lwuh shing aye)
Internet sex.
三人行 sān rén xíng (sahn ren sheeng)
Threesome. Literally “three people walking,” a takeoff on a famous Confucian saying: “三人行, 必有我师也” “Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yě” (sahn ren sheeng, bee yow uh shih yeh):
“Among any three people walking together, there is always one you can learn from.”
三 P / 3P sān P (sahn P)
Threesome. Literally “three P.” The P stands for “people” or “person.”
群交 qún jiāo (chreen jow)
Group sex, orgy.
拳插 quán chā (chren cha)
Fisting. Literally “fist inserts.”
恋物癖 liàn wù pì (lyinn oo pee)
Fetish. Literally “love thing hobby.”
恋足癖 liàn zú pì (lyinn dzoo pee)
Foot fetish.
恋声癖 liàn shēng pì (lyinn shung pee)
Sound fetish.
恋兽癖 liàn shòu pì (lyinn show pee)
Bestiality.
恋鞋癖 liàn xié pì (lyinn shyih pee)
Shoe fetish.
恋尸癖 liàn shī pì (lyinn shih pee)
Necrophilia.
恋袜癖 liàn wà pì (lyinn wah pee)
Sock or stocking fetish. Literally “loving socks hobby” or “love stockings habit.”
恋手癖 liàn shǒu pì (lyinn show pee)