When they reminisced about the incident with the mango, Lorenza laughed because she thought it was funny, and maybe Mateo even joined her in her jubilance, but not in earnest, because deep down he hated her for it. And now to the mango incident he could add the incident with the pork and pineapple, which he would likewise never forget. Never. Have a taste, child, I beg you, a little taste. No, Lorenza. That was it. From that moment on, Mateo would never again taste anything she offered. He just didn’t have to anymore.
10
GET USED TO not going around asking about what doesn’t concern you, her comrades had warned her in Madrid on the eve of her departure for Buenos Aires, where she went after the death of her father. This was their response when she had asked why Forcás was called Forcás, a nickname that made her recall that strange poem by Rubén Darío, “Forcás from the Country.” This Argentinean Forcás was one of the leaders of the party inside Argentina itself, a being of mythical proportions — that is, for those who supported the resistance from the outside. Since they didn’t know him personally, they considered him a legend: after all, he was the secretary of the organization, the one who controlled the strings for the whole clandestine operation. Secret printing presses, movement of money, safe houses, placement of directors, lists of sympathizers, the forging of passports and other documents so that fugitives could sneak out of the country — all this depended on him. In Madrid they knew him well because they often collaborated with him on things that could only be done from the outside.
“Should we get an ice cream?”
“Maybe some caramel flan instead.”
Many Argentineans had sought exile in Madrid and collaborated from there, and comrades from other countries had joined them. She was one of them. They made denouncements, raised funds, and coordinated campaigns all over Europe, hoping to find those who had disappeared still alive somewhere. But the dream that some of them most truly longed for was to return some day to Argentina to join the proper resistance against the dictatorship from the inside.
“We thought we had to lay it all on the line.”
“What line?”
“It’s just another expression, I guess that’s how we put it.”
“We thought? We put it? Why are you speaking in the plural as if you were a crowd? Like the devil in The Exorcist, who gives me the chills when he says, ‘I am not one, but legions.’ So tell me, why did they call Ramón Forcás?”
“That’s just what I had asked in Madrid, and since they told me that they had no idea, I recited what I remembered from the Darío poem.”
“They called Ramón Forcás because his parents were from the country. Pierre and Noëlle. My grandfather Pierre, my grandmother Noëlle. Pierre Iribarren, Noëlle Darretain. Lolé, do you think Grandma Noëlle loved me?”
“She loved you very much, you were her only grandson. When you were a baby, we dressed you in clothes she knitted for you, wool for the winter and cotton for the summer.”
“I wonder what became of them, Lorenza. Do you think they’re still alive?”
“We’ll know when you work up the nerve to call your father, won’t we?”
Lorenza remembered the mordant incident when Mateo was ten and she found by accident a photograph of Alice Hughes Leeward in his wallet. She was an Englishwoman who had lived for a while in Bogotá, a casual friend of her own mother, but aside from that not very closely connected to the family. But nevertheless, the boy had carefully tucked the photo into his billfold — Alice Hughes Leeward. Lorenza had to laugh.
“What is this woman doing in your wallet?” she had asked. “Where did you get this picture?”
“I found it in one of Mamaíta’s albums. Don’t touch it, Lorenza, it’s a picture of Noëlle,” he had responded in a very serious tone, grabbing the wallet from her.
“Noëlle? Noëlle who?”
“My grandma Noëlle, Ramón’s mother, my grandma.”
“Oh, my love!” Lorenza had hugged him. “That’s not Grandma Noëlle, no, no, but if you want a picture of her, we’ll find one somewhere. And you’ll see, Mateo, Grandma Noëlle has beautiful eyes, like yours, you inherited those gray eyes from her.”
After this incident, Lorenza made it a point to take Mateo to the French Basque country, so he could discover the birthplace of his paternal grandparents and the origins of the blood in his veins. The opportunity arose when she was invited to participate in a roundtable discussion on literature at the film festival in neighboring Biarritz. So she dragged Mateo along.
From the tiny and beautiful village of Ascain, in the heart of Euskal Herria, Mateo sent a letter to his aunt Guadalupe.
It seems that this is where my grandparents were born, he wrote. We are on one side of a magnificent black stone, sharp as a blade, that’s called La Rhune, the sacred mountain of the Basques. Lorenza says that if my grandparents weren’t born in this village, they were born in one just like it. That’s exactly the kind of things that she says, convinced that it solves all my problems. Yesterday I watched some men play a game called frontón, throwing a ball violently against a wall, and then I bought a black beret, like the one Che Guevara wore. They told me that it was a Basque beret, exactly like the one all the locals wear around here. I had thought that it was only Che Guevara who used it, being who he was. But Grandfather Pierre also used to have one. Lorenza said that he always wore it, so she never saw the top of his head. I asked her if Forcás wore one when he was in the resistance, and she replied that it would have been an idiotic thing to do, that no one in the resistance was stupid enough to go around in a Che Guevara costume.
Before night fell, we went to the cemetery to look for my grandparents’ names on the tombstones. But we didn’t have any luck, although we looked carefully, tomb by tomb, just because it occurred to Lorenza that they may have wanted to die in their homeland. If they are even dead, which we don’t know for sure. We have asked in town about them, but no one knows of them.
I met an old man wearing a Basque beret at a bar who told me that many people had left for America and never returned. I told him that my grandfather had been a logger. He replied, if your grandfather was a logger, then it probably went very well for him in America. There are trees to spare there because there are no cities and no roads, land is a never-ending forest. I was going to argue with him that there were cities and roads, but it wasn’t worth it because Basques are very stubborn, like Forcás, and like me. And Lorenza is more stubborn than any of us, even if she isn’t Basque. She brought me to look for my grandparents in France, where it would be a miracle if we find them, but she has never wanted to look for them in Argentina, where they are surely still living. I asked her why, and she said that it was precisely because of that. She says that in Argentina we might run into them, and my father might be with them. It was best if I didn’t get mixed up in that mess.
My grandparents immigrated to Polvaredas, a region of Argentina that I don’t know. And it’s true, my grandfather was a logger. He used a chain saw and they paid him by the felled tree. Lorenza says that she saw very few trees during the times that she visited my grandparents. Maybe my grandfather had cut them all down. He must have been very strong, like Ramón, if he had to work with something as heavy as the chain saw all day.