Картер надел солнцезащитные очки и стянул вязаную кепку с часами на лоб, когда он выбежал на улицу. Проходя мимо лимузина, он посмотрел, но окна были затемнены темным стеклом, что сделало невозможным прочитать пассажиров.
Он медленно и размеренно прошел к углу, но, обогнув его, пустился в бег. За вторым углом он заметил Лили, нервно ожидавшую у входа в переулок.
"Был ли он в порядке?"
"Прекрасно. Вы получили адрес?"
«Восьмая улица Селезе… квартал вниз и четыре двери направо».
«Ты ангел», - сказал Картер, чмокнув ее в губы. «Возвращайся в отель. Увидимся позже».
Картер рванул вперед. Он сделал три квартала, развернулся и затем повернул назад, пока не заметил улицу Селезе. Через две двери от дома № 8 и через дорогу была табличка «Сдается».
Он позвонил в звонок.
"Оуи?" Она была старухой, лет шестидесяти, с огромной отвисшей грудью, широкими бедрами и синими волосами, завитыми сверху ее головы.
«Я хотел бы увидеть номера».
Женщина посмотрела на его одежду, на его небритое лицо и начала закрывать дверь.
Картеру удалось втиснуться между дверью и косяком. В то же время он достал толстую пачку банкнот, на которой были хорошо видны стофранковые купюры.
«Вообще-то, мадам, я бы хотел воспользоваться квартирой около получаса».
«Месье, вы сошли с ума».
Картер снял две банкноты, по сто франков каждая, и вложил их в свою пухлую руку.
«Душевное дело, мадам. Я был в море почти год. Я возвращаюсь… моя жена… гуляет как собака…»
Он подчеркнул свои слова, пожав плечами по французски. Она колебалась, но также пожала плечами, когда Картер добавил третий счет.
«Два-А, прямо наверху. Дверь открыта. Не курите, месье. Я только что помыла».
«Мадам, мне нужно только место, где можно смотреть».
Прошло двадцать минут, прежде чем из-за угла появился высокий и спортивный, с улыбкой на лице и пружинящей походкой. Лимузина нигде не было видно, но Картер знал, что он скоро появится.
Предполагаемый любовник вошел в номер 8, и через минуту лимузин проплыл и припарковался на углу. Два сторожевых пса Лили выскочили и ворвались в номер 8.
Они были эффективны. Бедный парень едва произнес два слова, как они вошли в дверь.
Через пять минут коротышка вылетел за дверь и направилась к лимузину за инструкциями. Они были короткими, и он сразу же вернулся в квартиру.
Картер улыбнулся про себя. Если бы Пепе был таким сообразительным, каким должен быть, ему не потребовалось бы больше пяти минут на телефонном разговоре в машине, чтобы убедиться, что лотарио в номере 8 далек от Синей Бороды.
Прошло три минуты.
Они оба вышли за дверь и бросились к лимузину.
Картер подождал еще пятнадцать минут, затем спустился по лестнице.
Старушка стояла в открытой двери своей квартиры. "Хорошо?"
«Хорошо», - сказал Картер и пожал плечами. "Я думаю, она решила не навещать его сегодня",
Он доехал до Старого порта и нашел телефонную будку, прежде чем вернуться в отель.
Звонок в Париж прозвучал сразу.
«Паллмар здесь».
«Это человек из Вашингтона».
"Да."
«У меня есть номер автомобиля в Марселе».
"Что это такое?"
«Ф-С-С-Х-четыре-четыре-один».
"А номер твоего телефона?" Картер прочитал номер телефона-автомата. "Пять минут."
Связь оборвалась, и он закурил в ожидании.
Это был долгий путь, но его стоило попробовать. Картер догадался, что кем бы ни был Пепе, он был посредником на вечеринке, купившей хит. Если Нельс Помрой был брокером Синей Бороды, велики шансы, что Пепе не знал настоящего имени Синей Бороды.
Вот почему в тот день высокий и красивый подвергся жестокому обращению. Если Картер мог найти имя, карты были в его углу.
Звонящий телефон вернул его.
"Да."
«Автомобиль зарегистрирован на Марка Леклерка. У него есть резиденция в Ницце и одна в Марселе на улице Эмиль Золя… номер тридцать семь».
"И чем мсье Леклерк занимает свое время?"
«На первый взгляд он брокер по продаже боеприпасов».
"А в действительности?"
«Он банкир Баскского революционного фронта, Эузкади Та Аскатасуна».
* * *
Лили расхаживала по комнате, как животное в клетке, когда Картер вышел из своей комнаты и поставил еду и бутылку вина на кровать.
«Я видела тех людей».
"А ты?" - сказал Картер, откусывая кусок хлеба и засовывая в рот кусочки сыра и ростбиф.
«Они были похожи на убийц».
"Сделали ли они тебе чего нибудь?"
"Черт тебя побери. Что все это значит?"
Картер поставил еду и вытащил из кармана пачку банкнот. Он снял десять банкнот по тысяче франков и положил их на кровать.
"Уговор дороже денег."
"Кто ты?" - сказала она, стоя перед ним и прикусив нижнюю губу.