Выбрать главу

Теперь снег был тяжелым, но сквозь него он мог видеть, что они находятся на узкой горной дороге. Пока они ехали, Картер попытался поставить несколько ориентиров.

Он не мог, что заставило его подумать, что они каким-то образом пересекли границу с Испанией.

Почему Испания?

Потому что с тех пор, как он оказался в Андорре, Картер проехал по всем дорогам, по которым можно было проехать, а также по некоторым дорогам вокруг Андорры.

Он не мог заметить ни одного знакомого участка местности или узнать ни одну из маленьких деревень или бензоколонок, мимо которых они проезжали. Помимо двух пограничных переходов на главной автомагистрали, была небольшая малоиспользуемая дорога, ведущая на запад в испанские Пиренеи из Андорры.

В основном он использовался фермерами, привозившими свои рыночные товары в Андорру, и никуда в Испании не вел, кроме нескольких небольших деревень.

Если бы они хотели вывезти на время из Андорры избитого, потерявшего сознание мужчину, они бы воспользовались этим путем.

Итак, предположил Картер, он был в Испании ... и недалеко от Страны Басков.

Неужели Арманда де Нерро решила отказаться от пистолета и просто покончить с ним, прежде чем она сможет использовать свое тело, чтобы допросить его?

«Может быть, - подумал он, - но в данный момент ничего не мог с этим поделать».

Они спустились с горы в длинной дуговой долине. Внизу Картер видел рассеянные огни. Дорога у подножия стала более ухабистой, и по мере приближения к деревне ее вообще не ремонтировали.

Обе машины притормозили, и впереди Картер увидел неосвещенную вывеску: «Сиеста».

Это мог быть кабак до Второй мировой войны, расположенный на границе с Сан-Диего в Тихуане.

Обе машины покачивались над рваным цементным фартуком и двигались между двумя длинными рядами некрашеных хижин с жестяной крышей, которые больше походили на сараи для скота с рваными занавесками на окнах.

Там, где не было хижин, были горы мусора, кусты деревьев и брошенные части старых автомобилей. Здесь снег, казалось, становился черным или коричневым, как только упал на землю, напоминая лоскутный ковер… или коллаж из мусора, сделанный безумным художником.

«Хорошее место», - простонал Картер, давая понять, что не спит.

Справа и слева взглянули на него, но ни один из них не сказал ни слова.

Они остановились у последнего здания. Оно было больше остальных, в два раза шире, и, в отличие от некоторых других, в окна не проникал свет.

Картер просто размышлял обо всех признаках бодрствования в этот утренний час, когда дверь хижины прямо напротив них открылась, и из нее вышли двое мужчин. Сразу за ними шли две женщины.

С таким количеством макияжа, прическами и одеждой, которую он мог видеть в расстегнутых их пальто, не требовалось быть студентом с улицы, чтобы понять, что происходит.

Место было либо борделем, либо мотелем -по часам, где девушки делали свои трюки.

Они сидели в бесшумной машине, пока двое мужчин и женщины не уехали. Затем дверь открылась, и Картера выдернули из машины.

Один держал его руки за спиной, в то время как другой - большой, мускулистый, из которого он пытался сделать сопрано - наклонился ближе.

«Я не могу убить вас, сеньор, но если вы сделаете одно резкое движение, здесь или внутри, вам понадобятся новые почки».

Он поднял широкий кулак. На пальцы был обернут носок, и Картер предположил, что он был набит монетами.

Картер понимающе кивнул.

Этим надо сделать около трех хороших ударов по пояснице, и он знал, что ему понадобится пересадка почек, если он когда-нибудь снова захочет пописать как следует.

Они образовали вокруг него клин, а толстый - прямо позади него, и двинули его за собой.

Внутри была кровать, комод без ящика с треснувшим зеркалом, один стул и сколотый поддон на табурете, который, вероятно, предполагалось использовать как ночной горшок. Кроме распятия над кроватью, на голом полу и облупившейся стене ничего не было.

Свеча рядом с ночным горшком давала единственный свет.

Дверь в стене была открыта во тьму. Картер предположил, что это была соседняя комната, поэтому хижина выглядела вдвое больше других.

Картера затолкали в кресло напротив черного отверстия и толкнули вниз. Его задница едва ударилась, как мощный фонарик щелкнул прямо ему в глаза.

Он попытался повернуть голову, но из-за вспышки вылезла рука и ударила его .

«Сеньор Карстокус, мое терпение почти подошло к концу».

Картер улыбнулся и несколько раз покачал челюстью, прежде чем ответить. "Мне на самом деле наплевать".