Лили подумала, что с таким же успехом они могли бы остаться в доме.
Джентльмены проводили время гораздо приятней, чем дамы. Они весело расхаживали по пляжу, не боясь подходить к воде, наблюдая за полетом чаек и ощущая на лице соленые брызги. До Лили доносился их веселый смех, и ей хотелось присоединиться к ним.
Вскоре все сели пить чай, но как только первая жажда была утолена, юные кузены, Хэл, Ричард и Уильям, захотели возобновить прогулку. Уильям подмигнул Миранде, своей ровеснице, и Миранда обеспокоенно посмотрела на мать, которая в это время была занята тем, что держала в каждой руке по стакану, а ее сын Ральф, виконт Стерн, наполнял их вином. Миранда нерешительно посмотрела на Лили.
– Мне бы тоже хотелось убежать, – шепнула Лили, забыв о своих благих намерениях вести себя как подобает леди, что ей удавалось делать почти два дня. Невиль, Элизабет и герцог Портфри вежливо слушали монолог, который вот уже больше пяти минут произносила тетя Мэри.
Не раздумывая больше, обе леди вскочили и, сопровождаемые молодыми джентльменами, побежали на пляж, к воде, остановившись, лишь когда их ноги стали увязать в песке.
– Держу пари: вода такая ледяная, что может остановиться сердце, – сказал Ричард.
– Нет, – ответила Лили, привыкшая купаться в горных ручьях до глубокой зимы. – Она освежает. Какой чудесный ветер! – Лили подставила лицо ветру и солнечным лучам.
– Морские ванны очень популярны на модных курортах, – сказал Хэл. – Но к сожалению, не здесь и не в мае. Я в прошлом году принимал их в Брайтоне, где мы были вместе с Портерами.
– Если я опущу в воду хотя бы палец, то непременно умру, – объявила Миранда. – У меня и сейчас по коже бегут мурашки.
Лили рассмеялась.
– Это всего лишь соленая вода, – заметила она и, даже не подумав, что делает, сбросила туфли, стянула чулки, перебросила их через одну руку, другой подхватила юбку и зашагала по воде, пока та не достигла ее коленей.
Миранда заахала, а молодые люди заулюлюкали, не в силах сдержать веселье.
– Она холодная, – крикнула Лили, весело смеясь, – и такая чудесная! Не хотите попробовать?
Ричард вошел в воду первым, за ним Хэл и Уильям. Наконец им удалось убедить и Миранду снять туфли, чулки и войти в воду. Миранда нервно засмеялась от страха и возбуждения.
– О Лили! – воскликнула она. – Вы такая забавная!
– Вильма очень консервативна, – заметил Ричард, забыв, что старших надо уважать. – А Лорен и Гвен всегда приходится помнить, что они леди.
Они бегали по воде, держа в руках чулки и туфли, пока не наткнулись на большой камень и Лили не решила, что он специально попался на их пути, чтобы присесть и отдохнуть. Она незамедлительно взобралась на него и села, обхватив руками колени и откинув голову.
Лили чувствовала, как подол ее платья впитывает морскую воду и тяжелеет, но решила, что потом просушит его. «Совершенно невозможно, – решила она, – находиться так долго в плохом настроении, когда светит солнце, морской ветер холодит лицо, слышится шум волн, набегающих на берег, и крик чаек в небе». Сняв шляпку, она положила ее на камень рядом с чулками и туфлями. Она чувствовала себя великолепно.
Четверо остальных взобрались на камень вслед за ней и расположились чуть ниже, смеясь и болтая. Лили забыла о них и наслаждалась знакомым ей чувством отрешенности от всего земного. У нее всегда был этот дар – особенно ценный, когда в твоей жизни нет места уединению, – способность уходить в себя даже тогда, когда вокруг были люди.
– Миранда!
Голос, громкий и требовательный, заставил Лили вздрогнуть и вернуться к действительности. Около камня появилась тетя Теодора, а вместе с ней Элизабет и тетя Мэри.
– Немедленно надень чулки, туфли, шляпку и перчатки и спускайся вниз! О Господи, да у тебя мокрый подол! Ты бегала по воде? Ах ты, дрянная непослушная девчонка! Настоящая леди никогда бы не позволила себе такого... – Тут ее взгляд упал на Лили, еще более растрепанную, чем ее дочь.
Элизабет поцокала языком и рассмеялась.
– Лили и Миранда просто молодцы, – сказала она. – Они сделали то, чего каждый из нас жаждет в душе, и наслаждаются сиянием солнца, морским воздухом и морем.
Но ее попытка смягчить неловкую ситуацию не увенчалась успехом. Увидев, что к ним присоединилась вся компания, тетя Теодора побагровела, а Миранда разразилась потоком слез. Тетя Мэри стала заверять всех, что во всем виноваты ее сыновья. Уж слишком они резвые мальчишки. Хэл с упреком напомнил ей, что ему уже двадцать один год и его никак нельзя назвать мальчишкой.
Лили спокойно натянула чулки, надела туфли и шляпку, завязала ленточки под подбородком и стала осторожно спускаться с камня. Вильма на кого-то громко жаловалась, и Гвендолайн попросила ее не утомлять их. Маркиз намеренно спокойным тоном говорил «о буре воды в стакане», а Паулина задыхалась от смеха. Пара сильных рук подхватила Лили и поставила на землю.
Держа Лили за талию, Невиль развернул ее лицом к себе и улыбнулся.
– Увидев тебя на этом камне, я не мог удержаться от воспоминаний, – сказал он. – Я вспомнил, как ты сидела на выступе скалы и мечтательно смотрела на горы Португалии. – Но его улыбка исчезла прежде, чем он закончил свою речь. – Извини. Это было как раз перед смертью твоего отца.
И всего за несколько часов до их бракосочетания. Как, должно быть, он сожалеет о случившемся. Как она сожалеет об этом.
Все стали потихоньку двигаться в сторону дома. Настроение было испорчено. Лили и Невиль шли на несколько шагов сзади.
– Мне жаль, – сказала она.
– Нет, – твердо заявил он. – Ты ни о чем не должна жалеть. Ты должна жить собственной жизнью.
– Но у Миранды из-за меня неприятности, – вздохнула Лили. – Я не думала, что все так обернется.
– Я замолвлю за нее словечко перед тетей Теодорой, – рассмеялся он. – Это не такой уж большой грех, как я понимаю.
– Нет, я должна это сделать сама. Ты не обязан всегда защищать меня. Я уже не ребенок.
– Лили, давай подумаем о нас с тобой. Позволь мне показать тебе коттедж.
– Тот, что в долине?
– Это мое личное убежище. Там царят мир и спокойствие. Я отведу тебя туда.
Невиль взял ее за руку. Его не волновало, что кто-то из шедших впереди может оглянуться.
– Значит, этот коттедж твой собственный? – спросила Лили. – Он такой славный.
– Моя бабушка была художницей, – объяснил он. – Она любила проводить время в одиночестве. Рисуя. Мой дедушка построил для нее этот коттедж в самом красивом месте Ныобери-Эбби. Раз в месяц он проветривается и прибирается. Каждый член нашей семьи может воспользоваться им, хотя, я полагаю, он считается моей собственностью.
Иногда мне хочется побыть в одиночестве и насладиться тишиной.
Лили улыбнулась, хорошо его понимая.
– Во время войны я очень страдал от невозможности побыть наедине с собой, – сказал он. – Ты, должно быть, тоже испытывала это, Лили. И все-таки тебе как-то удавалось... Я часто видел, как ты уходила, чтобы побыть в одиночестве. Ты не старалась уйти далеко, тебе это было не нужно. Я всегда представлял, что ты открываешь для себя мир, недоступный для меня и других. Я прав?
– Есть места, которые кажутся более привлекательными, чем другие, – ответила она. – Места, где ты чувствуешь себя наедине с Богом. Мне никогда не удавалось почувствовать присутствие Бога в церкви. Наоборот, я всегда чувствовала себя там угнетенной. Как и в стенах многих домов. Но есть места необычайной красоты, покоя и... святости. Правда, они редко встречаются. В детстве у меня не было долины, подобной этой, не было водопада, озера и коттеджа. И в полку было трудно уединиться в одном из таких мест, хотя они и были. Я научилась...
– Чему? – спросил он, наклоняясь к ней.
В прошлом Невиль часто подолгу беседовал с Лили. Им было хорошо друг с другом. Он чувствовал, что хорошо понимает ее. Но он никогда не задавал ей вопросов о ее внутреннем мире. В ней были глубины, которые он пока не постиг. Он подозревал, что там затаились природный ум и мудрость, свойственные ей, несмотря на отсутствие образования. В Лили не было ничего наносного и поверхностного.