На сей раз инспектор молчала минуты две. Наконец, вздохнула:
— Майлз… Я не уверена, что смогу внятно ответить… Есть вещи, которые от нас не зависят. Проблемы, которые нам не по плечу. И о них лучше просто не думать. Я не могу остановить пересыхание рек на юге страны. Ты не можешь повлиять на использование городской системы. Если мы попытаемся этим заняться — только растратим силы и время впустую. Ты можешь со мной не согласиться, но надеюсь, ты поймёшь, к чему я веду. Есть дела, который нам по плечу — именно занимаясь ими мы можем быть полезны. Людям, городу… Будущему, если хочешь более высоких материй. Я не могу наполнить водой пересохшие речные русла — но я могу ловить негодяев, преступающих закон, и делать так, чтобы жители столицы спали спокойно, зная, что их защищают. Может, изменение городской системы и упростило бы мою работу — но оно выше моих сил, и я ищу другие пути, чтобы защищать горожан лучше. Прости, сумбурно вышло… Я, наверное, ещё не совсем пришла в себя.
— Да нет, я тебя понял. — Следователь встал, опёрся о спинку ладонью. — Не веришь, что маленькие люди способны на большие дела?
— Не знаю… — Женщина отвела взгляд, потёрла висок. — Скорее, считаю, что большие дела вообще не должны делать одиночки, конкретные люди. Чтобы полиция стала эффективней, надо не провести какую-то реформу сверху, а добиться того, чтобы каждый полицейский любил свою работу и делал её хорошо. Понимаю, это утопия… — Она горько усмехнулась, всё ещё не глядя на Тёрнера. — …но ведь и не повод, чтобы не подавать личный пример, так? Я вообще стараюсь поменьше задумываться о том, чего не могу изменить лично… Но — там, куда ты можешь дотянуться своей рукой, и твори добро. Ух, как пафосно вышло…
— Что ж, спасибо, Анна. — Майлз опустил голову, провёл ладонью по лакированной спинке стула. — Мне, похоже, и правда нужен был такой разговор… с сотрудником НАР.
— Всегда пожалуйста. — Процитировала Хелси старшего товарища. — Я тут, пожалуй, задержусь на пару дней, как Чарли советовал. Так что заходи ещё, буду рада. Мои уши к твоим услугам.
— Непременно. — Пообещал детектив, направляясь к выходу. Вид у него был задумчивый.
На следующий день Майлз не пришёл. До обеда Анна честно терпела и пыталась дремать, потом начала донимать врачей и сиделок просьбами оформить ей выписку в связи с улучшением самочувствия. Медсёстры беспокойную пациентку весьма профессионально игнорировали, доктора же невнятно отбрыкивались, утверждая, что необходимо сперва дождаться результатов последних анализов и рентгеновской съёмки рёбер — на предмет трещин. Какие анализы нужно проводить при ушибах и угрозе перелома, инспектор не поняла, но к вечеру угомонилась, и даже сумела довольно рано заснуть, предварительно выпросив себе дополнительное одеяло. А следующим утром, часов около девяти, её таки навестили — только не те, кого она ждала. Вежливо постучавшись, в палату вошли двое — рослый, не меньше двух метров от пяток до макушки, слегка худощавый мужчина и невысокая, плотно сложенная рыжеволосая женщина. Оба была в идеально отглаженных чёрных костюмах, при затянутых галстуках, у обоих из-под пиджаков выпирали кобуры — у женщины на поясе, у мужчины под мышкой.
— Добрый день, мисс Хелси. Простите за столь ранний визит и беспокойство. — Рослый бросил странный взгляд на увядающие цветы в вазочке, переставил единственный стул к койке и, не спрашивая разрешения, сел. Рыжеволосая встала у него за спиной.
— Ничего, я уже проснулась. — Анна приподнялась, подоткнула под спину подушку, чтобы было удобнее. Хотя госпиталь был ведомственный, и пройти сюда с оружием посторонние люди не могли, она на всякий случай напряглась, приготовилась скатиться с кровати и вскочить, попутно врезав высокому. — А с кем имею честь? И по какому поводу?
Очевидно, мужчина заметил её настороженность, поскольку успокаивающе поднял ладонь:
— Извините, что сразу не представился. Я — специальный агент Тед Волчер, моя напарница — специальный агент Виктория Букер. Мы из Бюро Национальной Защиты.
В подтверждение его слов, невысокая женщина откинула полу пиджака, демонстрируя прикреплённый к ремню значок. Не сказать, чтобы после этого Анна расслабилась — скорее наоборот, её кольнула в затылок холодная иголочка испуга. «Что-то стряслось».