Выбрать главу

После этих слов Грамли забрались в «форд». Точнее, вооруженные Грамли. Те, кто менял колеса, прошли инструктаж и понимали, что на всех места в кузове не хватит. Они быстро покинули освещенное пространство и, оказавшись в темноте, стащили с себя бронежилеты, надели новые бейсболки и растворились среди деревьев. Вокруг были приготовлены несколько машин Грамли, и ребята не сомневались, что им удастся без труда добраться до своих машин, чтобы потом встретиться в условленном месте для дележа добычи. Но сначала Ричард должен был увезти отсюда стрелков и груз.

Ричард, переключив передачу на нейтраль, играл педалью газа, дожидаясь, когда стрелки запрыгнут в кузов. Преподобный уселся в кабину рядом с ним.

— Четыре минуты, — сказал он, взглянув на часы. — Видит бог, мы опережаем график. По-моему, раненых нет, убитых — тем более, и теперь, Ричард, остается только уехать отсюда. Пусть эти мальчики стреляют в нас, если хотят, никакого вреда от этого не будет.

Включив передачу, Ричард дал газ, тараня стоящую впереди машину, чтобы освободить место для маневра. Развернув «форд», он отыскал свободное пространство между двумя легковыми машинами справа и с разгона налетел на них. Машины тщетно пытались противостоять натиску тяжелого грузовика. От встряски у всех Грамли вывалились вставные челюсти, послышался скрежет искореженного металла, и легковушки расступились, пропуская могучий бронеавтомобиль. Вырвавшись на свободу, Ричард свернул влево, проехал пятьдесят футов по обочине, затем повернул направо на дорогу, ведущую к автодрому. Эта дорога привела его к мосту через ров, и он переехал на другую сторону. Впереди, девственно нетронутое, но не до конца опустевшее, простиралось сердце этого царства, представлявшего собой сплав выставленного на продажу мужества, гения инженерной мысли, мыльной оперы, кровной вражды, взаимных упреков, искупления и неудач вкупе со шляпами, футболками и фотографиями с автографами, с прицепами, превращенными в магазины, с лавками, торгующими сувенирами и прочими безделушками, с пивными палатками и банкоматами, — деревня НАСКАР. Это было единственное, что отделяло Ричарда от начинающегося в миле отсюда склона горы.

Глава 35

Сначала у Свэггера не было никаких проблем. Он несся по улицам Бристоля, срезая повороты, лавируя в сравнительно неплотном транспортном потоке, поскольку большинство жителей были дома, а те, кто находился в машинах, прильнули к радиоприемникам, слушая сообщение о гонках, превратившихся в ограбление. Но после того как Боб миновал центр города и начал приближаться по шоссе Добровольцев к автодрому и разразившейся вокруг него катастрофе, машин стало значительно больше.

Мчась на скорости восемьдесят миль в час, Боб повсюду видел следы этой катастрофы: светофоры не работали, и поток транспорта вскоре сгустился в нечто плотное и неподвижное. Боб свернул на обочину, но тотчас же обнаружил, что она запружена бегущей толпой. Вернувшись на дорогу, он понял, что проехать по разделительной полосе между застывшими намертво машинами тоже не получится из-за объятых паникой людей.

Боб свернул в сторону, пытаясь придумать, как объехать это море бегущих людей и брошенных машин, перегородившее ему путь, и вдруг из ниоткуда материализовался полицейский, с ходу начавший вопить:

— Приятель, убирай отсюда свой чертов мотоцикл! Ты что, не знаешь, что…

Но тут Боб показал ему магический талисман, значок ФБР. Полицейский перевел взгляд на автоматическую винтовку, висящую у Боба на груди, и глаза у него вылезли на лоб.

— Каковы последние новости? — спросил Боб.

— Ситуация бедственная, много стрельбы, повсюду раненые полицейские. У преступников что-то вроде пушки…

— Ты можешь с помощью этой штуки связаться со своим начальством? — Боб указал на рацию на груди полицейского.

— Не знаю, что получится, но попробовать можно.

— Передай, что ФБР советует направить спецназ на вершину горы рядом с автодромом. Преступники хотят отогнать грузовик наверх, а оттуда их заберет вертолет.

— Какой грузовик?

— Инкассаторский бронеавтомобиль. Они собираются переправить мешки с деньгами в Мексику или куда там еще, стреляя во всех, кто окажется у них на пути. А теперь вызывай начальство.

— Сэр, мы никого не сможем послать на эту гору. Там настоящее столпотворение, тысячи объятых паникой людей, и нам через них не пробиться.

— К этой горе есть еще какие-нибудь дороги?

— Вообще-то нет. Множество переулков, но ничего такого, что вело бы прямо к горе и при этом не было забито машинами.