— Весьма достойная цель, — произнес мистер Клактон профессиональным тоном. — И в то же время не стоит множить организации, миссис Сил. Так много драгоценных усилий тратится понапрасну, не говоря уже о фунтах, шиллингах и пенсах. И вообще, сколько филантропических организаций наберется в одном только лондонском Сити? Как думаете, мисс Хилбери? — добавил он, растянув губы в подобие улыбки, как будто хотел показать, что его вопрос имеет некий игривый подтекст.
Кэтрин тоже улыбнулась. То, что она непохожа на остальных, сидящих за этим столом, дошло наконец до мистера Клактона, который от природы был не очень наблюдателен, и он призадумался, что же это за птица. Однако та же чужеродность гостьи навела миссис Сил на другую мысль: а что, если обратить ее в свою веру? Мэри тоже смотрела на нее так, словно просила как-то все сгладить. Потому что Кэтрин явно была не настроена ничего упрощать и сглаживать. Она очень мало говорила, и в ее молчании, задумчивом и даже мрачном, Мэри почудилось осуждение.
— Да, в этих стенах много такого, о чем я не имела ни малейшего представления, — сказала она. — На первом этаже вы защищаете дикие народы, на следующем отправляете женщин в эмиграцию и учите людей есть орехи…
— Почему вы говорите, будто мы всем этим занимаемся? — довольно резко перебила ее Мэри. — Мы не отвечаем за всех чудаков, которые по чистой случайности сидят в одном с нами здании.
Мистер Клактон откашлялся и посмотрел поочередно на каждую из двух юных леди. Его поразили и внешность и манеры мисс Хилбери, казалось, ей место не здесь, а среди роскошной изысканной публики, которую он порой видел в мечтах. А вот Мэри почти ровня ему, хотя и любит покомандовать.
Он собрал со стола крошки печенья и кинул их в рот.
— Так, значит, вы не принадлежите к нашему обществу? — сказала миссис Сил.
— Нет, к сожалению, — ответила Кэтрин так просто и чистосердечно, что миссис Сил с удивлением воззрилась на нее, как будто не могла определить, к какому разряду известных ей человеческих существ ее отнести.
— Но я уверена… — начала она.
— Миссис Сил большая энтузиастка в таких делах, — сказал мистер Клактон, чуть ли не извиняясь. — Иногда приходится даже напоминать ей, что и другие тоже имеют право на свою точку зрения, даже если она отличается от нашей… В «Панче»[32] на этой неделе была занятная картинка — про суфражистку и батрака. Вы видели последний «Панч», мисс Датчет?
Мэри засмеялась:
— Нет.
Тогда мистер Клактон стал рассказывать им, в чем смысл шутки, успех которой по большей части зависел от выражения, которое художник придал лицам персонажей.
Миссис Сил все это время помалкивала. Но стоило ему закончить, как она разразилась тирадой:
— Но я уверена, если б вы хоть чуть-чуть думали о благе женщин, то наверняка пожелали бы им обрести право голоса.
— Я не говорила, что я против того, чтобы у них было право голоса, — возразила Кэтрин.
— Тогда почему же вы еще не в наших рядах? — торжественно вопросила миссис Сил.
Кэтрин лишь методично помешивала ложечкой чай, глядя на крошечный водоворот в чашке, и молчала. Тем временем мистер Клактон обдумывал вопрос, который после минутного колебания и задал Кэтрин:
— Извините за любопытство, вы, случайно, не родственница поэта Алардайса? Кажется, его дочь замужем за мистером Хилбери.
— Да, я внучка поэта, — помолчав, со вздохом ответила Кэтрин.
После чего наступила минутная пауза.
— Внучка поэта! — тихо повторила миссис Сил, кивая головой, словно это многое объясняло.
У мистера Клактона заблестели глаза.
— Ах, в самом деле, как интересно! — сказал он. — Я весьма обязан вашему деду, мисс Хилбери. Одно время я много его стихов знал наизусть. К сожалению, мы в последнее время стали отвыкать от поэзии. Но вы, наверное, его не помните?
Резкий стук в дверь заглушил ответ Кэтрин. Миссис Сил встрепенулась и, воскликнув: «Наконец-то гранки!» — бросилась открывать.
— А, это всего лишь мистер Денем! — сказала она минутой позже, даже не пытаясь скрыть огорчения.
Ральф, как предположила Кэтрин, был здесь частым гостем, поскольку единственным человеком, кого он счел нужным поприветствовать, была она сама, а Мэри поспешила объяснить странный факт ее присутствия здесь следующим образом:
— Кэтрин зашла посмотреть на нашу конторскую работу.
Ральф сказал, чувствуя нарастающую неловкость:
32
«Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал консервативной направленности, не поддерживавший идею эмансипации женщин.