Первой садится Софи, за ней Шон. Вид на лес прекрасен. Небо бирюзовое, с коралловыми прожилками, из тени выглядывает бледный полумесяц.
— Какая красота, — говорит Софи. — Совершенно другой мир, не то, что в нашем коттедже.
— Да, коттедж красивый, но вида из него нет. Но опять же, у вас там не жарко.
Керрианна наливает вино в три бокала и поднимает свой, повернувшись к Шону.
— За встречу, — говорит она. — За моего пятого директора! И за вас тоже, Софи, за мою первую любимую вторую половинку директора!
— Мы первая пара, не состоящая в браке? — спрашивает Софи.
— Да, первая.
— Это скандально? — уточняет Софи.
— О боже, нет. Может быть, лет двадцать назад это вызвало бы вопросы и порицание. Но не сейчас. По-моему, сейчас такие вещи никого не волнуют. И кстати, Хасинта Крофт — ваша предшественница, Шон, — приехала сюда замужней женщиной, а уехала одна. Ее муж сделал ноги. Один из тех случаев, мол, «я только выскочу за пинтой молока». Никто так и не узнал почему. В значительной степени из-за этого она и ушла, из-за разразившегося скандала. Так что нет, вам здесь никто не будет перемывать косточки, это я вам обещаю.
Некоторое время они болтают о первом дне Шона на работе, о школе, в которой он преподавал в Льюишеме, о различиях между Лондоном и Сурреем, между двумя школами. Внезапно Керрианна поворачивается к Софи и говорит:
— Питер Дуди сообщил мне, что вы писатель, Софи. Детективные романы, сказал он.
— Да, — улыбается Софи. — Хотя я сомневаюсь, что вы их читали. Они на любителя. Но очень популярны в Скандинавии.
Она смеется тем смехом, каким всегда смеется, когда ей приходится объяснять людям, почему они, вероятно, никогда о ней не слышали.
— Я рассказала о вас своей дочери, — говорит Керрианна. — В нашей семье она главный читатель. Не я. Думаю, она могла даже заказать одну из ваших книг. Еще раз, как они называются?
— Серия называется «Детективное агентство Хизер-Грин». Я пишу под псевдонимом П. Дж. Фокс.
— Кстати, — говорит Керрианна, — если вам нужно вдохновение для ваших книг, могу рассказать вам несколько историй об этом месте. В смысле жутких-прежутких, от которых волосы встают дыбом. Только за прошлый год мы дважды приглашали сюда полицию, и они прочесывали лес в поисках пропавших без вести людей.
Софи вспоминает заброшенный особняк за лесом.
— Вот это да, — говорит она. — И что случилось?
Керрианна смотрит на Шона и говорит:
— Хм. Наверное, это немного бестактно. А может, и нет.
Но она искоса бросает на Софи взгляд, который говорит ей, что еще будет другой раз.
На следующий день Софи встает вместе с Шоном, в шесть часов утра, и они вместе завтракают на открытом воздухе. Сквозь кроны деревьев на скатерть падают золотые лучи еще одного из прекрасных последних августовских дней.
— Какие у тебя планы на сегодня? — спрашивает Шон, собирая тарелки и столовые приборы и складывая их вместе. — Пойдешь на очередную грандиозную прогулку?
— Нет, — отвечает она. — Не сегодня. Я подумала, что сегодня мне хочется познакомиться с деревней. Может, пообедаю в печально известном пабе «Лебедь и утки».
— Постараюсь составить тебе компанию, — обещает Шон.
— Это было бы мило с твоей стороны.
Шон уходит, а Софи некоторое время распаковывает коробки с вещами. Затем она делает себе еще одну чашку кофе, ставит на кухонный стол ноутбук и отвечает на электронные письма. Через неделю она в роли П. Дж. Фокса летит в Данию, на фестиваль писателей-детективщиков. В ее программу в последнюю минуту внесены некоторые дополнения, в том числе интервью телеканалу, что означает, что перед отлетом ей нужно что-то сделать со своими волосами. Может, стоит на денек съездить в Лондон? Навестить своего стилиста, может, даже пообедать с кем-нибудь, посмотреть, вдруг кто-то из издателей будет рад ее видеть. Такая перспектива мгновенно воодушевляет ее.
Спустя какое-то время она открывает на ноутбуке файл с текстом своей последней книги. Она не просматривала его несколько последних дней. Жизнь была сплошной упаковкой-распаковкой вещей, прощаниями и приветствиями. Ей было просто не до работы. Но теперь безделью нет оправдания.
Хвост последнего абзаца тупо смотрит на нее — нечто такое, что она написала в другом мире, в Лондоне, когда у нее был бойфренд, который преподавал в средней школе в Льюишеме, когда переезд в Суррей был скорее обычной датой в ее ежедневнике, нежели ее реальностью. Она пару секунд смотрит на абзац, затем прокручивает оставшуюся часть главы вверх, пытаясь снова стать «лондонской Софи», но никак не может этого сделать.