Выбрать главу

— Ох, хорошая намечается охота!

Но стоило ему только это произнести, как двери кабинета распахнулись, а на пороге возник мужчина.

— О, всем привет! — весело произнес он. — А чего это у вас такие удивленные рожи?

Джек, Майк и Ник сидели и смотрели на этого мужчину, не веря собственным глазам. Ведь перед ними стоял живой и совершенно здоровый брат Джека. Джереми!

Глава 9

Джек приподнялся в кресле, все еще недоверчиво глядя на Джереми. Как такое могло случится? Почему? Джек не мог понять.

— Так в чем дело то? — весло улыбаясь, произнес Джереми. — Что за рожи удивления?

— Джер, это и в самом деле ты? — недоверчиво глядя на своего брата, спросил вожак.

— Ха, ну ты даешь, Джек! Ты же, вроде, не употребляешь горячительного на грудь! Или, пока я отсутствовал, тут что-то сильно изменилось? — Улыбка не сходила с лица Джереми. — Он прошел по кабинету и присел на край стола, положив ногу на ногу и скрестив руки на груди. — Или ты ослеп, Джек? Не видишь, что перед тобой брат сидит?

Майк и Ник сидели молча, наблюдая за братом вожака. Им так же, как и Джеку, не верилось, что перед ними живой и абсолютно здоровый сидел Джереми.

— Почему ты жив? — повысив голос и в упор глядя на брата, спросил Джек.

— Так, не понял. — Улыбка медленно сошла с красивого лица Джереми. — Это ты щаз о чем вообще? И что это за вопрос такой? "Почему я жив"? А почему я, собственно, должен быть мертв?

— Просто… — начал за вожака Майк. — Сегодня по пути в логово кое-что произошло.

Джереми приподнял левую бровь в немом вопросе.

— Был багряный рассвет.

Мужчина тут же напрягся:

— Ага, значит, умер кто-то из волков, прискорбно. Но я-то тут при чем?

Майк и Ник тут же перевели свои взгляды на Джека.

— У нас была причина подумать, что это был именно ты, — тихо произнес Джек.

— В каком смысле, была причина? — настороженно спросил Джереми.

— Мне было плохо. Очень плохо! И очень больно. Меня всего ломало. — глядя на своего брата, произнес Джек.

— Ага. Понятно. — Джер с силой стиснул губы, чтобы не улыбнуться. — Теперь давай взглянем фактам в лицо.

Джек нахмурился, но промолчал.

— Смотри. Вы всю ночь, как я понимаю, где-то шлялись, кого-то искали. Потом, бац! И тебе плохо, Джек. Но, с учетом того, что я жив… Ты уверен, что пока шатался по городу, не подцепил какую-нибудь заразу? А? Ну серьезно, Джек. Что за бредни? Да и кто мог бы меня убить?

— Ну не знаю, например Охотник? — вместо Джека ответил Майк.

Джереми перевел свой взгляд на начальника СБ и, чуть нахмурив брови, ответил:

— Тот, кто мог бы меня убить, сейчас жив, но беспомощен, как слепой котенок. Он нам не опасен. Тем более, что я видел его чуть больше суток назад.

— Ты видел Охотника? — удивленно воскликнул Ник, вскакивая с дивана. — И остался живой?

— Как видишь. — усмехнулся Джер, разводя руками по сторонам. — И даже слегка помял ему бока.

В кабинете повисла напряженная тишина. Джек снова сел в свое кресло, а затем серьезно спросил, обращаясь к брату:

— Что было потом?

— Потом? Да ничего не было. Я его немного по пинал и отправился развлекаться. — Улыбнулся Джер.

Джек нервно барабанил по столу пальцами.

— Хочешь сказать, что ты просто так ушел, оставив самого опасного из наших врагов живым? — понизив голос до угрожающего рыка, спросил вожак.

Джереми тут же перестал улыбаться и, встав с края стола, на котором сидел, сделал пару шагов назад, чтобы оказаться подальше от своего вожака.

Джек был зол! Очень зол! Глаза загорелись красным светом, когти на руках удлинились, а во рту показались абсолютно белые и невероятно острые клыки.

— Джек. Джек? Ты чего? — подняв руки вверх, на уровне груди, ладонями в сторону злого вожака, тихо спросил Джереми. — Ты чего так разозлился-то? Я же сказал, что Блэк нам совершенно не опасен. Он ничего не помнит! Он даже не знал, что является Охотником! А я… — Но он не договорил, замолчав на полу слове.

— А ты, что? — прорычал Джек, сжимая руки в кулак и вставая из- за стола.

Джереми снова сделал шаг назад.

— А я… Черт! — сквозь зубы выругался он. — Я напомнил ему, кем он является на самом деле и… И продемонстрировал, кем являюсь сам.

Повисла гнетущая, давящая тишина, в которой, после недолгого молчания, раздалось:

— Что?! — рявкнув во все горло, заорал Джек, выходя из-за стола и делая шаг в сторону брата.

Джереми испуганно перевел взгляд с Джека на Майка и Ника. Которые, притихнув на диване, боялись сейчас сделать какое-либо движение, чтобы только не привлекать к себе внимание вожака.