— Что значит «сейчас»? — повторил Дерек свой вопрос.
— Значит — прямо сейчас. — (Энни и Робин пошли по проходу, держа под руки отца Энни.) — Я надеюсь, ты не возражаешь?
Хотя на самом деле Джейкоба мало волновало, что скажет Дерек.
— Нет, я совсем не возражаю, — ответил Дерек с напускным безразличием. — Сначала он хотел сбежать с моей невестой, теперь похищает мою свадьбу. Ну кто бы на моем месте возражал?
— Я нашел свою невесту, — поправил его Джейкоб с широкой улыбкой.
— Теперь ты мой должник.
Священник вежливо кашлянул, и они прикусили языки, обратив взоры на невест. Джейкоб просто не мог оторвать глаз от Робин. И хоть ее платье было проще, чем платье Энни, а букет поменьше и вместо фаты ей в волосы вплели цветы, она все равно выглядела прекраснее всех.
— Ну разве она не великолепна? — восторженно прошептал Дерек, с улыбкой глядя на Энни, свою будущую жену.
— Другой такой нет, — откликнулся Джейкоб, не отрывая взгляда от Робин.
Две невесты подошли к алтарю под усиливающийся шепот и нескрываемое любопытство зрителей.
— Леди и джентльмены, — начал священник. — Сегодня нам посчастливилось стать свидетелями не одной, а двух свадеб.
По рядам пронеслись возгласы удивления. Отец Энни отступил назад, оставляя невест с их будущими мужьями, и Джейкоб взял холодные руки Робин в свои. Он пытался согреть их, ободрить бледную Робин, вызвать на ее лице улыбку. Ведь они делают сейчас верный шаг ради их будущего ребенка. Он родится в законном браке.
Юнис поднялась, подошла к Робин и заключила ее в объятия, не в силах скрыть слезы. Мать поцеловала дочку, обхватив ее лицо руками. Глаза ее сияли от счастья. Она перевела взгляд на Джейкоба, потом снова на Робин, одарила их обоих радостной улыбкой и вернулась на свое место, взяв у невест букеты, как это было принято.
Робин задрожала, и Джейкоб притянул ее ближе. Священник начал обряд.
— Дорогие возлюбленные… — говорил он протяжным голосом, и Робин все казалось нереальным, так же как и знакомые лица вокруг. Она как будто находилась в другом измерении или во сне, в сладких грезах и скоро, наверное, проснется. Но руки, которые поддерживали ее, были теплыми, сильными и настоящими, а улыбка — согревающей, уверенной. Даже глаза Джейкоба улыбались — она так любила эти карие глаза. Похоже, все действительно происходит на самом деле. Она совершает самый сумасбродный поступок в своей жизни, не идущий ни в какое сравнение с «тарзанкой».
Она сжала руку Джейкоба, чтобы удостовериться. Да, рука настоящая, Робин чувствует ее. Он сжал ее руку в ответ, посылая беззвучный сигнал, что все будет хорошо. Сама не зная почему, Робин поверила ему. В сумасшествии, которое она совершает, Джейкоб единственный, за кого она еще может уцепиться. Прямо как пятнадцать лет назад.
Джейкоб тогда спас ее репутацию, спас жизнь, защищал и оберегал ее и признался ей в любви. Он любит ее настолько сильно, что готов сейчас жениться на ней ради будущего ребенка, ради ее близких, прекрасно понимая, что из их брака ничего не выйдет, понимая, что завтра утром она уедет.
— Робин, я люблю тебя, — прошептал Джейкоб, словно отвечая на ее мысли.
Робин переполнила буря эмоций, потому что она сама чуть не произнесла в ответ те же слова, только сейчас осознав, что любит Джейкоба.
— Джейкоб, — обратился священник, — берешь ли ты Робин в свои законные жены?
— Да, — ответил Джейкоб четко, ни на секунду не отрывая взгляда от Робин.
— А ты, Робин, берешь ли ты Джейкоба в законные мужья?
— Да, — выговорила Робин едва слышно, дрожащим голосом.
— Обменяйтесь кольцами, — заключил священник, и Джейкоб вытащил из кармана кольца, приготовленные для Дерека и Энни. Его лицо омрачилось, потому что только сейчас он сообразил, что у него нет кольца для Робин.
За спиной они услышали шорох, по рядам прошел ропот. К ним шла Алма Мей, бабушка Робин.
Она крепко обняла внучку, с нежностью стирая слезы с ее щек.
— Я всегда знала, что ты сумеешь найти дорогу домой, детка, — произнесла она со слезами умиления. С решительным выражением лица она сняла с пальца свое обручальное кольцо, которое не снимала вот уже лет пятьдесят, и отдала его Джейкобу.
Робин чувствовала, как сжалось горло от подступающих рыданий. Она качала головой, пытаясь выговорить: «Не надо», но слова застревали в горле.
Джейкоб положил ладонь на руку Алмы Мей, останавливая ее. Но она посмотрела на него с улыбкой, блестящими от слез глазами.
— Это наш подарок, — произнесла она. — Кольцо, сделанное из первых золотых самородков, которые нашли в Форевере. С них начался город, они привели меня сюда. А теперь им суждено сослужить другую службу.