Выбрать главу

Он оцепенел от неожиданности, затаил дыхание, и начал судорожно соображать что делать.

Единственный выход из гардеробной ведет в спальню.

Остается небольшое окошко, но оно наглухо закрыто, его не удастся за секунды бесшумно открыть. Может, спрятаться в гардероб?

С того места, где он сидел, дверь в спальню была не видна. Он лишь услышал, что она снова закрылась, раздался женский кашель, легкие шаги по ковру. Он наклонился к зеркалу: в нем отражалась вся спальня. Вошла леди Монкфорд, она идет в гардеробную. Времени не хватит даже на то, чтобы закрыть ящики.

Его дыхание участилось. Страшно, но ведь он бывал и не в таких переделках. Он переждал секунду, стараясь дышать ровно и успокоиться, а потом решился на экспромт.

Он встал, твердым шагом направился ей навстречу и уверенно произнес:

— Послушайте!

Леди Монкфорд находилась как раз на полпути к гардеробной. Услышав неожиданно мужской голос, она растерялась, обмякла, слабо вскрикнула, рука потянулась ко рту.

Легкий ветерок из раскрытого окна шевелил цветные шторы. Гарри почувствовал вдохновение. Он знал, что ошибиться сейчас не может, не имеет права.

— Послушайте! — повторил он снова, пытаясь изобразить изумление и выглядеть как можно глупее. — Я видел, как кто-то спрыгнул сейчас с этого балкона.

Она выпрямилась, стараясь держаться уверенно.

— Что вы такое говорите? И как вы вообще очутились в моей спальне?

Гарри не обратил внимания на ее слова. Он решил сыграть свою роль до конца, не спеша подошел к окну и выглянул на улицу.

— Все. Убежал.

— Пожалуйста, объясните, что здесь происходит!

Гарри набрал полную грудь воздуху, будто собираясь рассказывать все по порядку. Перед ним стояла испуганная, дрожащая женщина лет сорока в зеленом шелковом платье. Если не нервничать, может быть, с ней удастся поладить. Он широко улыбнулся, полностью войдя в роль простодушного малого, спортсмена, этакого школьника-переростка, — ей это ближе и понятнее, — и начал складно вешать лапшу на уши.

— Странно. Такого я еще не видел! Я был в коридоре, как вдруг какой-то тип подозрительного вида выглянул из этой комнаты. Увидев меня, он тут же спрятался за дверь. А я же знаю, что это ваша спальня, потому что сам по ошибке хотел войти сюда, когда искал ванную. И я подумал: что он здесь делает? На слугу вроде не похож, на гостя тоже. Поэтому я подошел задать ему пару вопросов. Но, когда я открыл дверь, он уже прыгал с балкона.

Затем, помня об открытых ящиках столика, Гарри добавил:

— И только когда я глянул в гардеробную, то понял, что тут дело нечисто, скорее всего, самая элементарная попытка ограбления. Парень, очевидно, пришел за вашими драгоценностями.

«Прекрасно, прекрасно, — думал он про себя, — главное и дальше не терять спокойствия, а вообще, я уже могу выступать в театре».

Леди Монкфорд схватилась за голову.

— О Боже, как это могло произойти? — Она была готова расплакаться.

— Вы бы лучше присели, — посоветовал Гарри участливым голосом.

— Подумать только! Если бы вы не вспугнули его, он был бы здесь, когда я вошла. О, поддержите меня, голова кружится.

Гарри быстро подхватил ее под руку и усадил в розовое кресло.

— Я вам так благодарна.

Он еле заметно ухмыльнулся. Что ж, опять удалось выкрутиться.

Но радоваться пока рано, надо придумать, что делать дальше. Он, конечно, не хотел, чтобы она подняла шум. Лучше всего, если этот маленький эпизод удастся сохранить в тайне.

— Послушайте, не надо рассказывать Ребекке о том, что случилось, ладно? Она такая хрупкая, всегда страшно нервничает, а это может уложить ее в постель на недели.

— Да, я совершенно такая же.

«На недели» — надо же так сказать. А мадам вроде и вправду расстроена, раз не замечает, что веселую кобылу Ребекку никак не назовешь хрупкой. — Наверное, надо позвать полицию, вот только жаль, это испортит наш чудесный вечер.

— Нет, нет, что вы, этого делать нельзя. А разве так уж обязательно звать полицию?

— Нет, конечно, если вы сами не хотите… — Гарри с трудом удавалось скрывать свои чувства. — В принципе, все зависит от того, что именно он украл. Может, вы быстро взглянете?

— Да, конечно, я сейчас.

Гарри взял ее за руку, помог подняться. Вместе они прошли в гардеробную. Леди Монкфорд испуганно всплеснула руками, когда увидела, что ящики открыты. Гарри усадил ее за столик. Она сгребла в кучу свои коробочки, стала перебирать драгоценности. Через минуту все было ясно.

— Не думаю, чтобы он взял много. Мне кажется, что вообще ничего не пропало.