Выбрать главу

Марло. Я и не давал ей ни малейшего повода.

Хардкасл. Хорошо, хорошо, я сам люблю скромность, когда она уместна. Но вы, однако ж, переусердствовали, мой юный джентльмен. Можете говорить откровенно. Ваш отец и я будем только довольны этим.

Марло. Пусть я умру, сэр, если я когда-либо…

Хардкасл. Да ведь она отнюдь не против вас; и так как я уверен, что она вам нравится…

Марло. Дражайший сэр… извините меня…

Хардкасл.…то я не вижу причины, почему бы не соединить вас так быстро, как это сумеет сделать священник.

Марло. Но я прошу вас выслушать меня, сэр…

Хардкасл. Ваш отец одобряет этот брак, я от него в восторге; каждая минута отсрочки может привести к какой-нибудь неприятности, а посему…

Марло. Почему вы не хотите выслушать меня? Клянусь всем, что есть на свете честного и правдивого, мисс Хардкасл никогда не видела от меня хотя бы малейшего знака моей привязанности, хотя бы отдаленнейшего намека на нее, ничего, что позволило бы заподозрить меня в каких-то чувствах. Мы беседовали всего один раз, причем весьма церемонно, скромно и неинтересно.

Хардкасл. (в сторону). Извольте выносить подобное церемонное, скромное бесстыдство!

Сэр Чарлз. И ты никогда не хватал ее за руку и ни в чем не уверял?

Марло. Небо свидетель, что я прибыл сюда, повинуясь вашему приказанию; я встретился с лэди без волнения и расстался с ней без сожалений. Надеюсь, вы не потребуете дальнейших доказательств моего послушания и не воспрепятствуете мне покинуть дом, где я испытал столько унижений. (Уходит.)

Сэр Чарлз. Меня удивляет это выражение искренности, с которым он произнес последние слова.

Хардкасл. А меня поражает его деланная самоуверенность

Сэр Чарлз. Ручаюсь своей жизнью и честью, что он говорил правду.

Хардкасл. Вот идет моя дочь; не побоюсь ответить своим счастьем за ее правдивость!

Входит Кэт.

Кэт, поди сюда, дитя мое. Отвечай нам откровенно и без утайки: изъяснялся тебе мистер Марло когда-либо в своей любви и в своих чувствах?

Кэт. Какой внезапный вопрос, сэр! Но поскольку вы требуете полной откровенности; мне кажется, что изъяснялся.

Хардкасл (к сэру Чарлзу). Вот видишь!

Сэр Чарлз. И скажите мне, мэдэм, вы виделись с моим сыном не один раз?

Кэт. Несколько раз, сэр.

Хардкасл (к сэру Чарлзу). Вот видишь!

Сэр Чарлз. И он уверял вас в своей привязанности?

Кэт. В вечной привязанности!

Сэр Чарлз. Он говорил вам о любви?

Кэт. Говорил, и много, сэр.

Сэр Чарлз. Удивительно! И все это совершенно открыто?

Кэт. Совершенно открыто.

Хардкасл. Теперь, я надеюсь, ты удовлетворен, друг мой?

Сэр Чарлз. А как он вел себя, мэдэм?

Кэт. Как большинство опытных дамских угодников: сказал несколько любезных слов о моей наружности, много толковал о ничтожности своих достоинств и о величии моих, упомянул о своем сердце, произнес короткую трагическую речь и закончил ее, сделав вид, что порвал со мной.

Сэр Чарлз. Вот теперь я ни в чем не сомневаюсь. Я знаю, сколь скромно и робко говорит он с женщинами; подобное дерзкое, жеманное, напыщенное обращение ему отнюдь не свойственно; я уверен, что не он послужил оригиналом изображенного вами портрета.

Кэт. А если я сумею при вас же доказать свою правдивость, сэр? Стоит вам и батюшке через полчаса встать за эту ширму и вы услышите, как мистер Марло будет объясняться мне в своих нежных чувствах.

Сэр Чарлз. Я согласен. И если он окажется таков, каким вы его описываете, — моему отцовскому счастью придет конец. (Уходит вместе с Хардкаслом.)

Кэт. А если он не окажется таким, каким я его описала, — мое счастье, боюсь, и вовсе не начнется.

Сад, Входит Xэстингс.

Хэстингс. Какой же я идиот, что дожидаюсь здесь человека, которому, видимо, доставляет удовольствие издеваться надо мной. Он и не собирался быть аккуратным; не буду дольше ждать. Но что это? Он! И, быть-может, с известиями о моей Констэнс!

Входит Тони, в сапогах и весь обрызганный грязью.

Мой честный сквайр! Оказывается, вы человек слова. Это похоже на дружбу.