— И ради этого ты не давал ведьме спать всю ночь и заставил ее шить штаны?
Роуз тяжело сел.
— Они не идиоты, — сказал он. — Они должны были поверить, что я собираюсь присоединиться к их дурацкому походу.
Сандор Отт перестал расхаживать прямо перед Роузом. Он сунул руку в карман и достал маленькую свинцовую коробочку для таблеток. Он поднес его поближе к лицу капитана.
— Это? — спросил он.
— Сульфиты, — сказал капитан, — от моей подагры.
Отт достал таблетку и с хрустом отправил ее в рот. Потом повернулся и сплюнул на полированный пол.
— Осиное сусло, — сказал он, — от горной болезни. — Взгляд мастера-шпиона стал ледяным. — Ты собирался перейти с ними через горы. Это был вовсе не блеф.
Роуз опустил глаза.
— Это был не блеф, — сказал он.
— Его Превосходительство дал мне широкие полномочия, и я могу наказать тебя смертью, — сказал Отт. — Тебе поручили командование самой важной миссией в истории Арквала, а ты попытался отказаться от нее и сбежать. Это преступное неисполнение долга. Справедливая плата за это — твоя жизнь.
— Мы оба знаем, что ты лжешь, — сказал Роуз. — Император Магад отдал тебя на службу мне, а не наоборот.
— И ты все это время в это верил?
Лицо капитана потемнело.
— Я — Последняя Инстанция на борту, — сказал он.
— Измена сводит на нет такую власть, — сказал Отт. — Тебе лучше сосредоточиться на объяснении причин, по которым я хотел бы сохранить тебе жизнь. Ибо в данный момент, капитан, у меня их нет.
Его рука метнулась вперед и схватила руку капитана. Затем он указал на короткий шрам, заживший, но отчетливо видимый.
— Откуда у тебя это? — спросил он.
— От этой ужасной Снираги, — сказал Роуз, бросив взгляд на кошку.
— Перестань мне врать, ублюдок. Это след от кончика лезвия. Меч, мне кажется. Какой дьявол бросился на тебя с мечом?
— Я говорю тебе, это была кошка. Взгляни на ее когти.
Отт разочарованно покачал головой. Он повернулся, подошел к окнам галереи и раздвинул занавески. Комнату залил серый дневной свет, преломлявшийся сквозь облачную дымку. Была середина утра, но солнце могло находиться где угодно — высоко или низко, на востоке или западе. Они находились на мелководье Правящего Моря, в двух днях пути от Масалыма, они бежали на запад вдоль бесконечной Песчаной Стены. Бежали, спасая свои жизни.
— Наши отношения, — сказал Отт, — отныне должны строиться на новой основе, иначе результатом может стать только смерть. И, говоря о смерти, трое мятежников остаются на свободе среди экипажа. Было бы лучше, если бы от них избавился ты, а не я.
— На данный момент этот вопрос решен, — сказал Роуз. — Я приостановил их наказание. Есть смягчающие факторы.
Отт покачал головой:
— За некоторые преступления нет искупления. Ты их повесишь.
Роуз вскочил на ноги:
— Что ты предлагаешь? Повесить на салинге беременную девушку? Повесить квартирмейстера, который переправил нас через Неллурок живыми?
— Ты сам осудил их, — сказал Отт. — И разве я не слышал, как ты говорил своим офицерам, что они никогда не должны отдавать приказы, которые не желают выполнять? В чем же заключается трудность? Девушка Марила — ничто: безбилетница, которая примкнула к банде Паткендла и раздвинула ноги для одного из них. Навыки Фиффенгурта излишни, пока ты жив. А мистер Драффл — вечно пьяный шут.
— Он утверждает, что был слишком пьян и не понял, что его привели на сборище мятежников, — сказал Роуз.
— Это один из твоих смягчающих факторов? Продолжай, распространи это рассуждение на всю команду. Амнистия для пьяниц. Замаринуй себя, прежде чем оспаривать мой приказ.
Рот Роуза скривился. Мастер-шпион, казалось, разрывался между весельем и возмущением.
— Неужели ты размяк? — требовательно спросил он. — Ты, Нилус Роуз? Человек, на моих глазах душивший Пазела Паткендла в хранилище спиртных напитков? Ты, который отправил лодку с людьми на берег собирать яблоки, а затем уплыл и бросил их при приближении вражеского корабля?
— Мои действия были вынужденными. Ты бы знал, если бы не сидел в тюрьме.
— Но я сидел, Роуз, и, освободившись, расправился с теми, кто заключил меня в тюрьму — и избавил от них корабль.
— Это еще предстоит выяснить.
— Теперь ты занудствуешь, — сказал Отт. — Некоторые ползуны сбежали в Масалым. Других мы убили. Они ушли, нейтрализованы. Именно так человек расправляется с врагами, если только не предпочитает, чтобы расправились с ним.
Он снова выглянул из-за занавески.
— Я помню, как ты выбросил человека из этого окна, — сказал он. — Мистера Эйкена, честного и тихого человека из Компании. Ты сказал, что мог слышать, как крутятся колесики в его голове, и, насколько я знаю, ты говорил правду. Но послушай раз и навсегда, капитан: колеса в твоей голове стучат громко, как точильные камни. Ты меня не обманешь. Я знаю, когда ты симулируешь безумие. Точно так же я знаю, когда твои шаги направляет истинное безумие. Твой план покинуть корабль не был одним из последних случаев. Ты действовал намеренно. Тебе лучше сказать мне почему.