Выбрать главу

– О'кей.

– Скажи мне сразу, как только они сойдутся и начнут расходиться в противоположные стороны. Я слегка уменьшил обороты, и гул двигателя стал заметно тише.

– Есть! – сказал Гэбриэл. – Пятна соприкоснулись. А теперь начали снова расползаться.

– Отлично. Буду держаться на этой высоте. Обязательно сообщи мне, если они разойдутся.

– Есть, сэр! Таким образом, все три машины соскользнули глубоко в долину реки. Защищенные с обеих сторон утесами, мы, с точки зрения операторов радаров, летели под землей. В последующие пятнадцать минут полета волосы у меня встали дыбом, а тело покрылось холодным потом. Еще чуть ниже – и мы поднимем те еще брызги! Чуть вправо или влево – и мы, врезавшись в скалы, погибнем в пламени! Именно в этот момент мной овладело весьма странное чувство. Мне стало казаться, что мы летим в недрах земли, следуя изгибам гигантских пещер. Впереди нас в небе я увидел зарево. Огни Манхэттена оказались даже ярче, чем я помнил.

– Пока все нормально, – пробормотал я. – Затемнения в городе нет – нас не заметили. Огни города стали еще ярче, я увидел море автомобильных фар. Машины мчались по улицам города, который никогда не спит. Усыпанные бесчисленными огнями башни небоскребов тянулись к кроваво-красной луне. Летящий впереди меня самолет резко пошел на снижение. Мгновение – и он сел на воду, подняв лишь небольшой фонтан брызг. Я резко сбросил обороты двигателей и спланировал вниз. Приводнение получилось на редкость удачным.

– Мы сели, – без всякой необходимости объявил я. – Будем надеяться, что подход остался незамеченным.

– Нью-Йорк населен людьми, которые смотрят в центр города и не оглядываются по сторонам. Слышать они нас тоже не могли. Все эти машины производят слишком много шума. Отличный полет, Дэвид! – Гэбриэл широко ухмыльнулся.

– Это еще не конец. Я успокоюсь, только когда самолет окажется не на виду у публики. Чуть прибавив обороты, я повел машину по маслянистой поверхности воды. Моторы гудели едва слышно. Плана дальнейших действий я не знал и строго следовал инструкции – двигаться в кильватере ведущего гидроплана. Тело снова покрылось холодным потом. Огромная летающая лодка служила прекрасной мишенью. Я напряженно ждал, что в любой момент из темноты в нас ударит луч прожектора, за которым последует ливень пуль из крупнокалиберных пулеметов. Но мне оставалось только тащиться в хвосте двух первых самолетов. Двигатели работали на самых низких оборотах, к берегу мы приближались ужасающе медленно. Когда я уже начал подозревать, что мы попали в ловушку, передовой самолет внезапно повернул налево и увеличил скорость настолько, что за его поплавками возникли расходящиеся валы. Гидроплан двигался в направлении выступающего в реку огромного, похожего на округлый холм здания. В передней стене распахнулись створки огромных ворот, и мгновение спустя первый самолет скрылся в недрах рукотворного холма. Второй без задержки последовал за ним. Я прибавил обороты двигателей, и машина быстро заскользила к зеву ворот. Оказавшись под прикрытием стен, я вырубил двигатели. Самолет по инерции заскользил к берегу. Свет ярких ртутных ламп заливал огромное помещение, люди на пирсах, приняв швартовочные концы, подтягивали самолеты к месту стоянки. Эта гавань совершенно не походила на импровизированный док. Взглянув на стены, я понял, где мы оказались. Под слоем многолетней грязи можно было рассмотреть цифры и надписи: “Только для членов экипажа”, “Иммиграционная служба”, “Океанский клипер” – ресторан и бар”, “Добро пожаловать в “Воздушный порт Риверсайд”. Над пирсами виднелись названия авиационных компаний: “Боинг”, “БОАК”, “Америкен Юнайтед Эрлайнс”. Не было сомнения в том, что я оказался в настоящем аэропорту Нью-Йорка, обслуживавшем гидросамолеты до Великого Ослепления. Законсервировавшись во времени, словно муха в янтаре, он снова возвращался к жизни. Морские пехотинцы быстро выгрузились из самолетов. Незнакомые мне люди в цивильной одежде начали выгружать взрывчатку и боеприпасы. Я как раз проверял послеполетные показания приборов, когда перед носом моего самолета возник Сэм и жестом попросил меня открыть окно кабины.

– Отличный полет, Дэвид. Теперь мы должны переправить тебя на конспиративную квартиру, где ты пробудешь до тех пор, пока надо будет лететь назад.

– Я предполагал, что останусь с самолетом. Здесь…

– Слишком рискованно. Нет никаких гарантий, что это место не обыщут. Ты получишь проводника, который доставит тебя в безопасное место. Не высовывай носа, пока тебя снова не доставят сюда. Ты все понял? Я молча кивнул.

– И поторопись. Через десять минут нас здесь уже быть не должно. Когда я выбрался из гидроплана, большая часть наших людей уже покидала порт. Я заметил, что морские пехотинцы разбились на группы от четырех до восьми человек. С неравными интервалами они уходили из ангара через боковую дверь. Каждую группу сопровождал проводник, судя по виду, из местных. Гэбриэл вошел в состав одной из групп. Поймав издали мой взгляд, он отсалютовал и выскользнул в ночь. Моя группа оказалась замыкающей. Состояла она из меня, телевизионного инженера и пары саперов. Организаторы экспедиции не могли допустить пустой растраты живой силы, и поэтому я, помимо рюкзака, тащил на себе еще один внушительных размеров вьюк.

– Что в нем? – поинтересовался я.

– Не проявляйте излишнего любопытства, – ответили мне и добавили: – Но когда будете ставить вьюк на землю, представьте, что в нем находится лучшая фарфоровая посуда вашей тещи.

– О… – Я догадался, что находится в этом бауле, и сразу стал относиться к нему с трепетным почтением. Еще несколько секунд – и мы вышли через боковую дверь. Под ногами снова оказалась твердая почва Манхэттена. Издали до меня доносился сильный шум. Рев автомобилей смешивался с металлическими звуками работающей фабрики. Прямо передо мной находилась дорога, отделяющая ангар от прибрежного холма. Наша группа теперь насчитывала примерно десяток человек. Сэм Даймс, посовещавшись с незнакомыми людьми, подошел ко мне.

– Держись поближе к остальным, – сказал он. – Через минуту выходим.

– А мы не будем выглядеть подозрительно, таскаясь по Манхэттену со всем этим хозяйством? – Я кивнул в сторону людей с огромными мешками за плечами. Некоторые из моих спутников держали в руках оружие. Даже у самого ленивого и ненаблюдательного полицейского подобная компания не могла не вызвать подозрения.

– Не тревожься, Дэвид. Мы находимся к северу от Параллели 102-й улицы. Эта часть Манхэттена абсолютно не похожа на ту, с которой ты знаком. – Он оглянулся с таким видом, словно опасался, не заметили ли нас, и продолжил: – Кроме того, мы отправимся весьма своеобразным путем… и…

– Что не так?

– Все нормально. А вот и наш проводник. Обернувшись, я увидел, как из тени выступила тонкая фигурка. В ее походке было нечто знакомое… Еще мгновение

– и проводник повернулся ко мне лицом.

– Керрис?!

Глава 35

ДВОЙНИК

– Керрис? – повторил я, когда она, окончательно выйдя из тени, приблизилась к нам. Я двинулся навстречу девушке, готовясь заключить ее в объятия, но она отшатнулась так, словно я сделал попытку на нее напасть.

– В чем дело, Керрис? Что не так? Она вздернула головку, и в этот момент я увидел шрам, страшно изуродовавший ее лицо. Шрам тянулся от правого виска к левому углу рта, рассекая лицо практически надвое. Я замер, сраженный насмерть. И первой моей мыслью было: “Это сделал Торренс”.

– Боже мой, Керрис! Что произошло? – Я сделал еще одну попытку обнять ее.

– Керрис… На мое плечо легла чья-то рука, и я услышал слова:

– Спокойно, Дэвид.

– Сэм, ты только взгляни, что это чудовище с ней сделало. Она…

– Дэвид… Да послушай же ты меня, Дэвид! – Сэм схватил меня за руку. – Это вовсе не Керрис! Скорее всего это ее сестра. Возможно, что даже двойняшка. Точно не знаю.