— Кстати, а что ты делала одна на стоянке машин? — спросила Шарлотта. — Неужели у тебя возникли какие-то проблемы с сопровождающим тебя в саду поклонником и тебе пришлось скрываться от него?
— Нет, конечно нет, — поспешно ответила Джули, не сумевшая скрыть своего волнения и покрасневшего лица от любопытной родственницы.
— А я уверена, что да! — воскликнула Шарлотта. — Кто это был, Джули? Лучше ничего не говори Саймону. Он придет в ярость.
— Там никого не было. Просто после танцев мне стало жарко, я выскользнула в сад и заблудилась. Что за дикие идеи приходят тебе в голову, Чарли?
— Что в них дикого? Сегодня все мужчины не сводили с тебя глаз, не так ли, Роб? Все только о тебе и говорили. Послушай, ты видишь, что со мной уже все в порядке, а еще нет и полуночи. Ты должен отвезти Джули назад к Юстейсам, дорогой.
— Нет, нет. Я не хочу возвращаться. Думаю, я тоже отправлюсь в постель, — сказала Джули.
— Но Саймон будет ждать тебя, — предположила Шарлотта. — Ты не должна заставлять его беспокоиться. Ему будет интересно, что произошло.
— Думаю, в этом случае он приедет сюда и все узнает. Позови меня, если Чарли почувствует себя хуже, Роб. Доброй ночи.
Выйдя на лестничную площадку Джули услышала как зазвенел телефон. Она спустилась вниз и сняла трубку.
— У телефона Джули Тем… Тьернан.
Это была ее свекровь, которая только что узнала о недомогании Чарли и очень беспокоилась состоянием ее здоровья, и интересовалась, вызвали ли Чарли врача Джули объяснила, что случилось, прибавив, что, по ее мнению, нет никаких оснований для тревоги и, разумеется, миссис Тьернан не следует возвращаться домой.
— Ты уверена? — с сомнением в голосе спросила свекровь. — Но я буду настаивать, чтобы доктор Грей осмотрел ее завтра… Ах, я чуть не забыла… когда ты уехала, Саймон неожиданно получил сообщение, что в доме одного из его служащих случился пожар. Он отправился туда, чтобы оказать необходимую помощь, и просил передать тебе, чтобы ты не ждала его. Саймон может вернуться нескоро. Какое непредвиденное стечение обстоятельств!
После разговора со свекровью Джули поднялась в свою комнату и медленно разделась. Она была очень утомлена, но не физически, а эмоционально. В течение шести недель она жила в состоянии неослабевающего напряжения. Теперь все кончилось. Все ее сомнения и страхи разрушились. Джули не была счастлива, но ощущала удивительное спокойствие, к тому же, как ей казалось, теперь она стала гораздо старше и мудрее, чем была в начале вечера.
Когда Саймон так неистово и с таким чувством поцеловал ее в саду Юстейсов, проблема неразрешимого тупика в их отношениях исчезла, и все стало выглядеть простым и ясным.
Удивительно, что потребовалась такая пылкая развязка, чтобы она наконец посмотрела правде в глаза. Она любила его, и ничто не могло заглушить в ней это чувство.
Саймон, любимый, она никогда не сможет оставить его. Лучше хоть что-нибудь, чем ничего. Иногда следует быть благодарным даже за крохи, которые тебе дают. С этой минуты какую бы часть себя он ни отдал ей, она примет это покорно и с благодарностью.
Проснувшись на следующее утро, Джули с удивлением обнаружила, что уже половина десятого. Дверь в гардеробную была приоткрыта, как это было прошлой ночью. Когда она выскользнула из кровати и заглянула туда, стало ясно, что Саймон дома не ночевал. Постель была не тронута, а пижама лежала на подушке, там, где ее накануне положила горничная.
Но все же муж возвращался домой. Дверь гардероба была открыта, и Джули заметила его вечерний костюм, аккуратно висящий на плечиках.
Джули быстро приняла душ, оделась и спустилась вниз. Но на террасе она увидела только свекровь.
— Простите, я сегодня слишком поздно встала. А где Саймон? — спросила она.
— Он уехал на фабрику, дорогая. Он вернулся около трех, за завтраком сказал, что ты крепко спала и он не стал тебя беспокоить. Я уверена, Саймон расскажет тебе о пожаре за ленчем. Кстати, приезжал доктор Грей и не нашел у Шарлотты ничего страшного.
К половине одиннадцатого Джули с таким лихорадочным нетерпением ожидала Саймона, что почувствовала: находясь дома, она не выдержит еще двух часов ожидания. Она собрала свои купальные принадлежности и сказала миссис Тьернан, что поедет на машине на пляж.
— О, ты думаешь, это разумно, моя девочка? Сегодня такое ветреное утро, и я заметила, что барометр падает. Море может быть очень неспокойным.
— Если так и будет, я не стану купаться, — пообещала Джули. — Я просто немного прогуляюсь и скоро вернусь. В последнее время мне приходилось мало двигаться. Я чувствую, что выхожу из формы.
К тому времени, как Джули добралась до пляжа, ветер усилился и на небе появилось много облаков. Но солнце все так же сияло, и за пенистой полосой прибоя море было не очень бурным.
Конечно, это было не то утро, когда неопытному пловцу можно было отважиться войти в воду, но Джули не сомневалась в своих способностях: она ведь прекрасно плавала.
Вокруг не было ни души. Казалось, весь пляж принадлежит ей одной. Дождавшись, когда на берег шумно обрушится особенно большая волна, девушка, даже не надевая купальной шапочки, бросилась в воду. Сначала плавание в волнующемся море показалось ей очень веселым. Но Джули переоценила свои возможности: сейчас она находилась не в такой форме, как тогда, когда впервые приплыла на Барбадос. Несколько месяцев назад она могла бы плавать в воде часа два, не ощущая усталости. А теперь прошло всего полчаса, как она почувствовала, что ей пора возвращаться на берег.
К этому времени волны следовали одна за другой почти непрерывно, закрывая от нее береговую линию, и ей приходилось бороться с ними, чтобы держаться на поверхности. Если волны выбросят меня на берег, подумала Джули, то хорошо бы, чтобы это не случилось вблизи каких-либо скал. Проверяя свое местонахождение, она приподнялась в воде и с удивлением увидела на берегу Саймона, с бешеной скоростью сбрасывающего с себя одежду.
Когда Джули подняла руку, чтобы помахать ему, ее накрыла огромная волна, и она обнаружила, что барахтается под водой. Наглотавшись соленой воды, Джули не испугалась; такое часто с ней случалось раньше. Тем не менее всегда было неприятно чувствовать себя захваченной врасплох и мгновенно утратившей самоконтроль.
Вынырнув на поверхность, кашляя и задыхаясь, она оказалась лицом к морю, и на нее устремилась следующая волна. Джули едва успела сделать глоток воздуха, прежде чем та обрушилась на нее. Затем ее подхватило течение и потащило за собой. Все продолжалось несколько секунд, но этого было вполне достаточно, чтобы затянуть девушку еще глубже. Поскольку у нее не было времени наполнить легкие воздухом, она почувствовала боль в груди от его недостатка и устремилась к поверхности. Когда она вынырнула из воды и открыла рот, над ней нависла следующая волна. С сокрушительной силой она вновь втолкнула ее под воду.
Я тону, в панике подумала Джули… И тогда сильные руки сжали ей плечи и вытолкнули на поверхность.
Через пять минут Саймон выбрался на берег, держа девушку в объятиях. Он бережно положил ее на песок в укрытом от ветра месте за скалами. Несколько минут она лежала тяжело дыша в полном изнеможении, затем слабым движением откинула с лица волосы и открыла глаза. Саймон склонился над ней, как в тот раз, когда она очнулась от обморока на Урагане.
— Не шевелись, — предупредил он. — Я принесу твою одежду.
Когда он вернулся, Джули уже стояла на ногах. Спина и руки были исцарапаны песком, песок застрял в мокрых волосах. Она знала, что выглядит ужасно, но сейчас ей было все равно. Саймон уже надел брюки.
— Бесполезно пытаться согреть тебя здесь. Сейчас нужна только горячая ванна, — коротко сказал он, помогая ей одеться, как будто она маленький ребенок.
Затем он собрал их остальные вещи и снова взял ее на руки.
— Ты не должен меня нести. Я могу идти сама, — задыхаясь, запротестовала Джули, но голос ее прозвучал неубедительно. Она все еще была слабой и нетвердо стояла на ногах.
Саймон молча донес ее до своей машины и опустил на сиденье.
— Твоя машина на какое-то время останется здесь. Сейчас ты не в состоянии ее вести.