— Я же сказал, терпеть не могу загадки, — повторил Лэрри.
— Табличка, тачка, балка, — затараторил один из Эйнштейнов.
— Блат, тали, — подхватил другой.
— Бич, лик, кит, — подхватил третий.
— Стойте! Хватит! — закричал Лэрри.
— Пятьдесят шесть! — вскликнул первый Эйнштейн. — Если считать само слово «табличка».
Один из Эйнштейнов постучал по табличке.
— Ответ заключается в самом вопросе, — пояснил он. — Вычислить тайну, скрытую в сердце фараоновой гробницы.
— Если говорить, подчеркивая каждое второе слово, смысла не прибавится, — передразнил его Лэрри.
Кукла покачала пружинистой головой.
— Вычислить, — произнесла она, — значит назвать число. Цифры какие-то.
— А под гробницей фараона, — добавила другая кукла, — наверняка имеется в виду пирамида.
— Понятно, сынок, — сказал, третий Эйнштейн, — надо искать число, скрытое в сердце пирамиды.
— Разрази меня гром! — вскричала Амелия. — Это же число Пи!
Лэрри мотнул головой:
— Чего-чего? Амелия пояснила:
— Три целых четырнадцать сотых, отношение длины любой окружности к ее диаметру.
Лэрри пожалел, что в школе уделял мало внимания математике.
— Если говорить точно, оно равно 3,14159265, — поправил ее первый Эйнштейн. — Египтяне хорошо знали число Пи.
— А если периметр пирамиды разделить на ее двойную высоту, тоже получится число Пи, — пояснил самый маленький из гениев. — Объем внутренней камеры, измеренный в локтях, всегда равнялся этому числу. Вот твоя комбинация, сынок: 3,14159265.
— Ого! Спасибо, — сказал Лэрри и попытался запомнить число наизусть: — Три, четырнадцать… два…
— Точнее, 3,14159265, — поправил его маленький Альберт Эйнштейн.
Лэрри заговорил опять:
— 3,14956…
— Нет, — возразил Эйнштейн. — 3,14159265. Амелия схватила Лэрри за руку.
— Я всё поняла. — Она потащила его от информационной стойки. Они пустились бежать по вестибюлю. — Каков наш следующий шаг, партнер?
Лэрри посмотрел на часы.
— У нас примерно семь минут на то, чтобы выбраться отсюда и прийти на помощь Джеду. — Он улыбнулся ей. — Спасибо, что помогла мне с этим числом к.
— Из нас сложилась неплохая команда, — сказала Амелия и тоже улыбнулась ему в ответ. — А может, больше, чем просто команда?
Лэрри остановился.
— Погоди-ка. Каких слов ты от меня ждешь? — спросил он. — Хочешь, чтобы я сказал, что ты самая крутая из женщин? Совершенно верно! Или что ты к тому же красива до умопомрачения? Тоже истинная правда! Но что это нам дает? Поверь мне, тут в дело вступают вопросы долговременной совместимости.
— Премного благодарю, мистер Дейли, — улыбнулась она. — Могу ответить вам тем же. И кстати, у нас осталось всего шесть минут на то, чтобы спасти твоего лилипутского бросателя лассо. — Она протянула руку. — Пойдем?
Лэрри улыбнулся, взял ее за руку и повел по музею — прямо к экспозиции с посадкой на Луну.
— Каким образом ты намереваешься добраться туда вовремя? — спросила Амелия.
Лэрри указал на двухместную тележку, стоявшую на искусственной лунной поверхности. Она походила на гигантский снегокат, укутанный фольгой.
— Поедем на луноходе.
Амелия остановилась как вкопанная.
— Дурацкая идея, — заявила она. — Когда мы доберемся, твой приятель ковбой будет уже давно упакован в песчаный саркофаг. У меня есть мысль получше. — Она попыталась стронуть его с места.
Но Лэрри уперся.
— Нет, я думаю, на луноходе будет сподручнее.
— Мистер Дейли, почему ты не хочешь посмотреть правде в глаза? — Она махнула рукой в сторону висящих аэропланов.
Лэрри покачал головой:
— Не понимаю, о чем ты говоришь. — Хотя на самом деле прекрасно всё понимал.
Она с усмешкой склонила голову набок:
— Мистер Дейли, ты боишься летать?
— Нет, — ответил он.
— Тогда в чем же дело? Почему ты остановился на полпути?
— Ничего я не остановился. — Он повел ее обратно к лунной экспозиции. — Просто мне кажется, что на луноходе будет удобнее.
Но на этот раз Амелия не выпустила его.
— Признайся, ты просто боишься летать!
— Нет, — ответил он. — Просто я боюсь летать… с тобой.
От удивления Амелия едва проговорила первую фразу:
— Со мной? — Она быстро взяла себя в руки и уже с иной интонацией произнесла: — Но я один из самых знаменитых пилотов в истории.
— Да. Ты прославилась тем, что потерялась. — Лэрри тяжело вздохнул. — Прости, но это правда.
Амелия подбоченилась.
— Мистер Дейли, уверяю тебя, что я ни разу в жизни не терялась ни на один день. Возможно, я не всегда держалась на курсе. Но всегда находилась на своем месте. — Она показала на ближайший самолет. — В этой кабине, где вокруг — только голубое небо. И занималась делом, которое люблю. — Она ткнула его пальцем в грудь. — И сдается мне, мистер Дейли, что если кто-то из нас и потерялся, то это ты.
ДЗЫНЬ!
Рядом с ними раскрылись дверцы лифта. Оттуда выскочили Аль Капоне, Наполеон Бонапарт и Иван Грозный, а также их люди. Первым заметил беглецов Капоне. Он поднял пистолет и прицелился в Лэрри и Амелию.
— Пришло время раскрасить город в красный цвет! — заорал он и нажал на курок.
Лэрри поморщился. Однако из дула не вылетело ни одной пули. К счастью для Лэрри и Амелии, автоматический пистолет был всего лишь игрушкой. Гангстер старательно делал вид, будто «косит» противников шквальным огнем, но двигался, будто в замедленной съемке.
Наполеон постучал его по плечу.
— Что это ты делаешь?
— Укладываю их, по-нашему, по-гангстерски! — скрипнул зубами Аль Капоне.
— Никого ты не укладываешь, — сказал ему Иван. — Только изображаешь что-то, и очень неспешно.
Гангстер продолжал «огонь».
— Ты ничего не понимаешь. Мы, гангстеры, всегда делаем так, — пояснил он и изобразил стрельбу: — Та-та-та-та-та! Пиф-паф! Враг общества номер один, бэби!
Иван и Наполеон переглянулись и покачали головами. Потом двинулись на Лэрри и Амелию.
— Некогда возиться с твоим луноходом, мистер Дейли! — воскликнула Амелия и схватила его за руку. Они побежали по лестнице, ведущей на мостик. За ними гналась шайка негодяев. Добравшись ао верха, Амелия указала на ближайший самолет и пожала плечами: — Чему быть, того не миновать.
Ей под руку попался не простой самолет, а самый первый — «Флайер» братьев Райт, созданный в 1903 году. По другую сторону от аэроплана стояли на помосте братья Орвилл и Уилбер Райт. Они, кажется, трудились над чертежами следующей модели.
— Нет, нет, нет! — закричал Лэрри. — Это же первый самолет в истории! Он ведь не настоящий! Сделан из бальсы и бумаги!
Амелия схватила Лэрри за рукав и подтащила его к самолету.
— Он сделан из еловой древесины, брезента и старого доброго американского мастерства, — сказала она и перекинула ногу через поручень. — Мистер Дейли, ты идешь или как? — И она встала на крыло.
Лэрри оглянулся и увидел: приспешники Кехманра приближались. Тем временем самолет возле него кашлянул и ожил. Амелия заняла место пилота, в передней части «Флайера», где можно было находиться только полулежа, и почти сразу же пропеллеры начали вращаться.
— Ну? Прыгай, копуша! — позвала она.
Лэрри оглянулся на преследователей. Может, попробовать другой самолет? Если уж им предстоит удирать по воздуху, то лучше было бы взять самолет посовременнее — то есть любой другой в этом музее.
Наполеон, Капоне, Иван и их люди были уже почти у подножия лестницы. Значит, этот путь к возвращению отрезан. К счастью, негодяям преградили дорогу два летчика из Таскиджийской эскадрильи.
— Простите, джентльмены. — Один из пилотов выставил руку. — Но эта птичка упорхнула из клетки.
— Прочь с дороги! — рявкнул Иван Грозный. Вперед вышел летчик, любивший изображать радиокомментатора.